Además, las cuentas se abrieron inicialmente sobre la base de domicilios temporales, aunque con el paso del tiempo se registraron cambios de dirección frecuentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فتحت الحسابات في أول الأمر على أساس عناوين مؤقتة، وإن سجلت، مع مرور الزمن، تغييرات متكررة للعنوان. |
Por tanto, decidió establecer un comité, compuesto inicialmente por seis Consejeros, para ayudar al Director Ejecutivo en las tareas de recaudación de fondos. | UN | وقرر، بالتالي، إنشاء لجنة، تتألف في أول الأمر من ستة أمناء، تساعد المدير التنفيذي في أعمال جمع الأموال. |
Por tanto, decidió establecer un Comité, compuesto inicialmente por seis miembros de la Junta, para ayudar al director ejecutivo en las tareas de recaudación de fondos. | UN | وقرر، بالتالي، إنشاء لجنة، تتألف في أول الأمر من ستة من أعضاء المجلس من أجل مساعدة المدير التنفيذي في أعمال جمع الأموال. |
al principio pensé que era una idea horrible pero luego la acepté. | Open Subtitles | في أول الأمر,ظننت انها فكره سيئه لكن تغلبت علي الأمر |
en primer lugar se realizará una simulación que cubra los últimos decenios para comprender las tendencias a largo plazo de la desertificación. | UN | وستجرى في أول الأمر عملية محاكاة تشمل عدة عقود سابقة لفهم اتجاهات التصحر طويلة الأمد. |
en un principio, algunos países tropezaron con problemas para la utilización del sistema. | UN | وواجهت بعض الدول مشاكل في استعمال هذا النظام في أول الأمر. |
Durante los próximos años de inversión intensiva, esa tasa de eficiencia se reducirá en un primer momento antes de volver a aumentar y alcanzar el objetivo de 1:4 en 2011. | UN | وخلال السنوات القليلة القادمة من الاستثمار المكثف سينخفض معدل الكفاءة هذا في أول الأمر قبل أن يزداد مرة أخرى ويعود إلى معدل 1: 4 المحدد كهدف بحلول عام 2011. |
Surgió por primera vez cuando muchos musulmanes miembros de tribus árabes volvieron a adoptar su antigua religión tras la muerte del Profeta. | UN | وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي. |
Conceder prioridad inicialmente a la mejora en relación con dos medios fundamentales, la carga atmosférica y del cuerpo humano. | UN | تركيز التعزيز في أول الأمر على واسطتين رئيسيتين هما الهواء والأعباء على الجسم البشري. |
Aunque el segundo autor estuvo inicialmente dos meses en prisión, a todos se les concedió ulteriormente un visado transitorio. | UN | ورغم أن الصاحب الثاني للبلاغ احتجز في أول الأمر لمدة شهرين، فقد مُنح الجميع لاحقاً تأشيرات مؤقتة. |
Las quejas se deben dirigir inicialmente a un miembro del Parlamento que decidirá si las transmite al Defensor del Pueblo. | UN | ويجب أن تقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا. |
Dado que inicialmente el forato se había recomendado para su utilización en cinco cultivos pero ahora se permitirá únicamente para la patata, era evidente que había una restricción rigurosa y en consecuencia una disminución en su uso. | UN | ونظراً لأن الفوريت قد أوصي باستخدامه في أول الأمر بالنسبة لخمسة محاصيل ولكن لم ينصح باستخدامه الآن إلا بالنسبة للبطاطس، فمن الواضح أن هناك تقييداً شديداً وخفضاً في استخدامه تبعاً لذلك. |
inicialmente, Kyaw Zaw Lwin había sido acusado de introducirse en el país con la intención de desencadenar desórdenes en la nación. | UN | لقد اتهم في أول الأمر بدخول البلد بنية إحداث اضطرابات. |
Las quejas se deben dirigir inicialmente a un miembro del Parlamento que decidirá si las transmite al Defensor del Pueblo. | UN | ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا. |
Dado que inicialmente el forato se había recomendado para su utilización en cinco cultivos pero ahora se permitirá únicamente para la patata, era evidente que había una restricción rigurosa y en consecuencia una disminución en su uso. | UN | ونظراً لأن الفوريت قد أوصي باستخدامه في أول الأمر بالنسبة لخمسة محاصيل ولكن لم ينصح باستخدامه الآن إلا بالنسبة للبطاطس، فمن الواضح أن هناك تقييداً شديداً وخفضاً في استخدامه تبعاً لذلك. |
Señala que al principio tenía 17 empleados dedicados a esa labor, pero a medida que avanzaban los trabajos de puesta en servicio los empleados fueron terminando sus funciones y podrían haber regresado al Japón. | UN | كما تعلن أن هذا العمل كان يتطلب في أول الأمر 17 موظفاً من موظفيها، ولكن لما كانت أعمال التشغيل تتقدم، أنجز الموظفون عملهم وكانوا على استعداد للعودة إلى اليابان. |
El fue quien llamó a las audiencias del béisbol en primer lugar. | Open Subtitles | إنه الرجل الذي قام باستدعاء لاعبي البيسبول للشهادة في أول الأمر |
en un principio, algunos países tropezaron con problemas para la utilización del sistema. | UN | وواجهت بعض الدول مشاكل في استعمال هذا النظام في أول الأمر. |
en un primer momento, el artículo hace referencia a la cooperación entre Estados que, según el preámbulo, sobre todo redundará en beneficio de las personas con discapacidad en los países en desarrollo. | UN | وتشير المادة في أول الأمر إلى التعاون فيما بين الدول الذي ينبغي أن يستفيد منه الأشخاص ذوو الإعاقات في البلدان النامية على وجه الخصوص، بحسب ما ورد في الديباجة. |
Siempre pensé que cuando se juntaron por primera vez, fue, como erótico. | Open Subtitles | كنت دائما أعتقد في أول الأمر عندما كانوا معا كان ، مثل الإغراء |
Fue uno de los miembros de más alto rango del Gobierno del Iraq, ocupando primero el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores y posteriormente el de Viceprimer Ministro. | UN | وشغل مناصب رفيعة في الحكومة العراقية، بوصفه وزيراً للخارجية في أول الأمر ثم نائباً لرئيس الجمهورية. |
Al parecer, en principio la comisión concluyó que sí se había hecho uso excesivo de la fuerza. | UN | وأفيد أن اللجنة توصلت في أول الأمر إلى ما يؤكد بالفعل استعمال القوة المفرطة. |
Los resultados que se han obtenido recientemente sobre la desbromación reductiva de congéneros altamente bromados a sus parientes más tóxicos sugieren que la situación puede ser más compleja de lo que se había previsto al principio. | UN | وتشير النتيجة التي تم التوصل إليها مؤخرا بشأن إزالة البرومة المخفض للمتجانسات عالية البروم لتصل إلى أقاربها الأكثر سمية أن الوضع قد يكون أكثر تعقيدا مما كان متصورا في أول الأمر. |
Para el período comprendido entre enero de 2003 y marzo de 2004, el programa pretendía recaudar originalmente 815 millones de dólares. | UN | وطلب البرنامج 815 مليون دولار للفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى آذار/مارس 2004 في أول الأمر. |
55. En Escocia las denuncias contra la policía se tramitan en primera instancia por la propia policía. | UN | 55- أما في اسكتلندا، فإن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة تحقق فيها قوة الشرطة المعنية في أول الأمر. |