Y, si un Estado, en cualquier caso, decide que la derogación del principio enunciado está justificada, | UN | ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر |
" 5. en cualquier caso determi-nado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. | UN | " ٥ - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق اﻷحكام المتصلة بفترات المهلة. |
El determinar si así era en un caso determinado, sería una cuestión de hecho. | UN | وسيكون إثبات ذلك في أية حالة بعينها مسألة وقائع. |
en ningún caso, puede ejercitarse una acción una vez transcurridos 30 años desde la fecha del accidente. | UN | ولا يجوز، في أية حالة من الحالات، اتخاذ اجراءات بعد مُضِي ٠٣ سنة من تاريخ الحادث. |
A este respecto, el consenso no se refiere tanto a las medidas de política que se deben adoptar en una situación de mercado determinada como a las cuestiones que cabe plantearse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافق اﻵراء حول تدابير السياسة التي ينبغي اتخاذها في أية حالة سوقية بعينها أقل من توافق اﻵراء حول اﻷسئلة التي ينبغي توجيهها. |
La participación de mercenarios en cualquier situación donde sus servicios configuren un ilícito, suele implicar como efecto grave una afectación en el goce de los derechos humanos. | UN | إن مشاركة المرتزقة في أية حالة تكون فيها خدماتهم غير مشروعة هي أمر يشكل عادة عقبة خطيرة أمام التمتع بحقوق الإنسان. |
a) Realizar investigaciones sobre cualquier situación de violación de los derechos del niño, ya sea por denuncia o por propia iniciativa, en el ámbito de su mandato; | UN | (أ) تجري تحقيقات ضمن نطاق ولايتها في أية حالة لانتهاك حقوق الطفل يتم بشأنها تقديم شكوى أو تقوم بها بمبادرة منها؛ |
5. en cualquier caso determinado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. | UN | 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة. |
5. en cualquier caso determinado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. | UN | 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة. |
5. en cualquier caso determinado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. | UN | 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة. |
El Consejo de Seguridad tiene atribuciones para supervisar la utilización de contramedidas e indicar, en un caso determinado, si las considera desproporcionadas, y puede pedir a un Estado que aplace la adopción de contramedidas. | UN | ولمجلس اﻷمن أن يراقب استخدام التدابير المضادة وأن يقرر ما اذا كان يعتقد، في أية حالة معينة، أنها قد تجاوزت حدود التناسب، وله أن يطلب الى دولة ما أن تؤجل اتخاذ التدابير المضادة. |
c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación. | UN | (ج) تقوم الدولة المعينة في أية حالة بذاتها بإبلاغ المحكمة فورا بما إذا كانت تقبل الطلب. |
De todos modos, cualquier posible beneficio queda anulado por las desventajas que encierra el sistema existente, las cuales pueden resumirse de la siguiente manera. En primer lugar, se despiertan las expectativas de los funcionarios afectados, que en ningún caso han sido satisfechas. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن أية فائدة ممكنة ترجح عليها الى حد كبير اﻵثار السلبية للنظام القائم، ويمكن ايجاز هذه اﻵثار بما يلي: أولا، ازدادت توقعات الموظفين المعنيين، ولكنها لم تتحقق في أية حالة من الحالات. |
Los órganos de vigilancia no deben en ningún caso proceder por sí mismos al ejercicio de dichas funciones. | UN | ولا يجب أن تقرر هيئات الرصد من تلقاء نفسها في أية حالة من اﻷحوال ممارسة مهام كهذه. |
Sin embargo, los titulares de los mandatos deben supervisar la responsabilidad de todas las partes interesadas en una situación determinada. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
En la medida en que se pida al ACNUR que participe en la reintegración de los desplazados internos en una situación determinada, esa labor se financiará con cargo al pilar de los desplazados internos, no al de la reintegración, que se reserva para los refugiados. | UN | وما دام يُطلب إلى المفوضية أن تشارك في إعادة إدماج المشردين داخلياً في أية حالة من الحالات بالتحديد، فسوف تموَّل هذه الأنشطة في إطار هذه الركيزة المتعلقة بالمشردين داخلياً، لا في إطار الركيزة المتعلقة بإعادة الإدماج المكرسة للاجئين. |
132. Estos procedimientos se llevarán a cabo sin perjuicio del derecho de la policía del Yemen a intervenir en cualquier situación que pueda surgir al respecto. | UN | 132- ولا تخل هذه الإجراءات بحق الشرطة اليمنية في التدخل في أية حالة من الحالات التي تُعرض في هذا الشأن. |
a) Realizar investigaciones sobre cualquier situación de violación de los derechos del niño, ya sea por denuncia o por propia iniciativa, en el ámbito de su mandato; | UN | (أ) تجري تحقيقات ضمن نطاق ولايتها في أية حالة لانتهاك حقوق الطفل يتم بشأنها تقديم شكوى أو تقوم بها بمبادرة منها؛ |
El derecho y la obligación de renunciar a la inmunidad en todo caso en que pueda renunciarse a ella sin perjuicio de los propósitos para la cual se otorgó corresponderá al Embajador británico en La Haya. | UN | ويؤول حق وواجب رفع الحصانة، في أية حالة من الحالات التي يمكن فيها رفعها دون المساس باﻷهداف التي مُنحت من أجلها، إلى السفير البريطاني في لاهاي. |
Pero ¿quién tiene derecho a determinar en cada caso concreto si hay que dar luz verde a una intervención militar con fines de protección humana? | UN | لكن من الذي له الحق في أن يقرر، في أية حالة بعينها، إن كان ينبغي المضي قدماً في تدخل عسكري لأغراض الحماية البشرية؟ |
9. Exhorta también a los Estados a que investiguen cualquier caso de muerte o lesiones provocadas durante manifestaciones, incluidas las que sean resultado de disparos de armas de fuego o del uso de armas no letales por parte de funcionarios de las fuerzas del orden; | UN | 9- يهيب بالدول أيضاً أن تحقق في أية حالة وفاة أو إصابة تقع أثناء الاحتجاجات، بما في ذلك الحالات الناجمة عن إطلاق الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للأعيرة النارية أو استخدامهم للأسلحة غير القاتلة؛ |
De la misma manera, no se han impuesto sanciones en ninguno de los demás casos comunicados de violencia política, que incluyen amenazas de muerte, hostigamiento e intimidación. | UN | وبالمثل لم تفرض أية عقوبة في أية حالة من حالات العنف السياسي اﻷخرى التي أبلغ عنها، بما في ذلك التهديد بالقتل والمضايقة والتخويف. |
130. Estos procedimientos se entenderá sin perjuicio del derecho de la Policía yemení a intervenir en cualquiera de los casos que se le sometan. | UN | 130- ولا تخل هذه الإجراءات بحق الشرطة اليمنية في التدخل في أية حالة من الحالات التي تعرض في هذا الشأن. |
El Secretario General tendrá el derecho y el deber de renunciar a la inmunidad concedida a cualquier funcionario de la UNMIK en todos los casos en que, a su juicio, la inmunidad obstaculice la justicia y en que pueda renunciarse a ella sin perjudicar los intereses de la UNMIK. | UN | ومن حق الأمين العام، ومن واجبه إبطال حصانة أي موظف تابع للبعثة في أية حالة يرى فيها أن الحصانة تعوق سير العدالة، وأنه يمكن إبطالها دون إخلال بمصلحة البعثة. |
En relación con la cuestión del Oriente Medio, China sostiene el principio de la equidad y no busca su propio interés; siempre ha determinado su propia posición de conformidad con los aspectos positivos y negativos de la situación de que se trate. | UN | تتمسك الصين في معالجة قضية الشرق الأوسط بمبدأ الإنصاف ولا تسعى إلى مصلحة ذاتية؛ وقد حددت دائماً موقفها بحسب مبدأ الحق والباطل في أية حالة بعينها. |