El Tribunal señaló además que el pluralismo, la tolerancia y una actitud abierta son particularmente importantes en una sociedad democrática. | UN | ورأت المحكمة أيضا أنه من المهم جدا في أي مجتمع ديمقراطي احترام التعددية والتحلي بسعة الأفق والتسامح. |
27. Sólo se aplican al desarrollo económico, social y cultural las restricciones necesarias en una sociedad democrática. | UN | ولا توجد قيود على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا بالقدر الضروري في أي مجتمع ديمقراطي. |
El pluralismo, la tolerancia y la amplitud de miras son particularmente importantes en una sociedad democrática. | UN | وثمة أهمية خاصة للتعددية والتسامح وسعة الأفق في أي مجتمع ديمقراطي. |
La libertad de asociación, igualmente, es total y está garantizada por la Constitución. Asimismo, varios partidos políticos, asociaciones y sindicatos están desempeñando activamente el papel que les corresponde en toda sociedad democrática. | UN | وحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات كاملة كذلك ومضمونة بحكم الدستور، وتقوم اﻵن اﻷحــــزاب السياسية والروابط ونقابات العمال العديدة بدورها الصحيح الكامل في أي مجتمع ديمقراطي. |
El Comité reitera, a ese respecto, que el derecho a la libertad de expresión es de importancia suprema en toda sociedad democrática y que toda limitación de su ejercicio habrá de justificarse de manera rigurosa. 7.4. | UN | وتشدد اللجنة في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير يتسم بأهمية بالغة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود على ممارسة يجب أن تلبي معايير صارمة تبررها. |
Finalmente, recabar apoyo político para la cooperación internacional mediante la cooperación regional o subregional de forma que la opinión pública pueda entenderla más fácilmente es una contribución fundamental de toda sociedad democrática al sistema internacional. | UN | وأخيرا، يشكل بناء دعم سياسي للتعاون الدولي عن طريق التعاون اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي، الذي يسهل على الرأي العام التعاطف معه، إسهاما كبيرا في إقامة النظام الدولي في أي مجتمع ديمقراطي. |
El Comité reitera en este contexto que el derecho a la libertad de expresión tiene importancia fundamental en todas las sociedades democráticas y que toda restricción del ejercicio de ese derecho debe reunir requisitos estrictos para ser justificable. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير ذو أهمية فائقة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة(). |
La existencia de medios de difusión libres e independientes representa la piedra angular de una sociedad democrática. | UN | إن وسائط اﻹعلام الحرة المستقلة تُمثل حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي. |
" el derecho a la libertad de expresión es de suma importancia en una sociedad democrática y toda restricción impuesta al ejercicio de este derecho deberá responder a una rigurosa justificación. | UN | أن الحق في حرية التعبير له أهمية عظمى في أي مجتمع ديمقراطي. وأي قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يكون لها مبرر دقيق جداً. |
El nivel de protección de las minorías en una sociedad democrática debe considerarse un indicador fundamental del éxito de una democracia. | UN | ينبغي أن يكون أحد المؤشرات الرئيسية لنجاح الديمقراطية في أي مجتمع ديمقراطي مدى الحماية التي تتمتع بها الأقليات في ذلك المجتمع. |
CONSIDERANDO que la confianza pública en el sistema judicial y en la autoridad moral y la integridad del poder judicial es de extrema importancia en una sociedad democrática moderna, | UN | وحيث إنّ ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونزاهتها يُعد أمرا ذا أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث، |
CONSIDERANDO que la confianza pública en el sistema judicial y en la autoridad moral y la integridad del poder judicial es de extrema importancia en una sociedad democrática moderna, | UN | وحيث إنّ ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونزاهتها يُعد أمرا ذا أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث، |
CONSIDERANDO que la confianza pública en el sistema judicial y en la autoridad moral y la integridad del poder judicial es de extrema importancia en una sociedad democrática moderna, | UN | وحيث إن ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونـزاهتها أمر ذو أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث، |
Aunque la disposición no se haya aplicado durante decenios, se ha entendido que marcaba unos límites a la libertad de expresión que no se consideraban acordes con el papel que cumplía esa libertad en una sociedad democrática. | UN | وبرغم عدم تطبيق هذا الحكم على مدى عدة عقود، فقد اعتُبِر أنه يفرض حدوداً على حرية التعبير لا تتفق مع الدور المنوط بحرية التعبير في أي مجتمع ديمقراطي. |
El orador teme que, al igualarlos, se socave la importancia del derecho de acceso a información, que es de importancia decisiva en una sociedad democrática como medio de combatir la corrupción y vigilar los actos del gobierno. | UN | فهو يخشى أن يؤدي الاحتفاظ بالمثالين إلى التقليل من أهمية الحق في الحصول على المعلومات وهو أمر هام للغاية في أي مجتمع ديمقراطي بوصفه وسيلة لمكافحة الفساد ورصد إجراءات الحكومة. |
7.4 El Comité recuerda que el derecho de reunión pacífica, garantizado en el artículo 21 del Pacto, es un derecho humano fundamental de importancia esencial para la expresión pública de las propias opiniones y puntos de vista e indispensable en una sociedad democrática. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي. |
7.4 El Comité recuerda que el derecho de reunión pacífica, garantizado en el artículo 21 del Pacto, es un derecho humano fundamental de importancia esencial para la expresión pública de las propias opiniones y puntos de vista e indispensable en una sociedad democrática. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن حق التجمع السلمي، الذي تضمنه المادة 21 من العهد، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وأنه يعد حقاً مهماً لتعبير المرء عن رؤاه وآرائه بطريقة علنية، ولا غنى عنه في أي مجتمع ديمقراطي. |
El Comité recordó asimismo que el derecho a la libertad de expresión era de importancia primordial en toda sociedad democrática y que toda limitación de su ejercicio debía justificarse de manera rigurosa. | UN | وذكرت أيضاً بأن الحق في حرية التعبير يتسم بأهمية بالغة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود على ممارسته يجب أن تلبي معايير صارمة تبررها. |
3. Un periodismo independiente y crítico es vital en toda sociedad democrática. | UN | 3 - تمثل الصحافة المستقلة والناقدة ضرورة حيوية في أي مجتمع ديمقراطي. |
66. El ejercicio de las libertades públicas es esencial en toda sociedad democrática, pero aún más cuando se trata de reclamar y defender derechos. | UN | 66- وممارسة الحريات العامة أساسية في أي مجتمع ديمقراطي ولكنها أساسية أكثر عندما يتعلق الأمر بالمطالبة بالحريات والدفاع عنها. |
Estos festivales, eventos y proyectos consagran a los artistas y creadores de Bosnia y Herzegovina en el mundo, proporcionan a los espectadores nueva información sobre los logros artísticos, y contribuyen a fortalecer la cultura como uno de los valores fundamentales de toda sociedad democrática. | UN | وتؤكـد تلك المهرجانات والأحداث والمشاريع الدور الذي يضطلع به الفنانون والمبدعون من البوسنة والهرسك في العالم، وتقدم للجمهور معلومات جديدة عن الإنجازات في قطاع الفنون، وتسهم في تعزيز الثقافة بصفتها إحدى القيم الأساسية في أي مجتمع ديمقراطي. |
El Comité reitera en este contexto que el derecho a la libertad de expresión tiene importancia fundamental en todas las sociedades democráticas y que toda restricción del ejercicio de ese derecho debe reunir requisitos estrictos para ser justificable. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير ذو أهمية فائقة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة(). |
Ha llegado el momento de ofrecerles una participación e influencia políticas verdaderas, porque la representación política y la participación plena y en condiciones de igualdad son la piedra angular de una sociedad democrática e incluyente. | UN | وأضافت أنه قد آن الأوان لمنحهم الحق في المشاركة السياسية الحقيقية وفي التأثير، لأن التمثيل السياسي والمشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة يمثلان حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي شامل للجميع. |