De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Anexo I de la Constitución, en caso de que un Estado que no esté enumerado en ninguna de las listas pase a ser Miembro de la ONUDI, la Conferencia General, tras celebrar las consultas apropiadas, decidirá en cuál de esas listas habrá de ser incluido. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة محددة في أي من هذه اﻹخطارات غير معقولة. |
en ninguno de esos casos el Comité se planteó la cuestión de por qué no se habían pedido garantías. | UN | ولم تعرب اللجنة عن قلقها، في أي من هذه الحالات، بشأن عدم السعي للحصول على الضمانات. |
La falta de información acerca de la carga para cualquiera de los años en cualquiera de esos lugares impide calcular un valor discreto de la vida media a partir de esos datos. | UN | ولن يتسنى، في عدم وجود معلومات عن تركز الملوثات لأي سنة من السنوات في أي من هذه المواقع، حساب قيمة نصف عمر منفصلة من واقع هذه البيانات. |
en cualquiera de esas operaciones pueden producirse nuevos errores. | UN | ويمكن أن تقع أخطاء جديدة في أي من هذه العمليات. |
en ninguna de estas llamadas, que efectúa siempre la misma persona, se especifican móviles u organización. | UN | ولم تحدد في أي من هذه المكامات، التي قام بها نفس الشخص، الدوافع أو المنظمة التي وراء ذلك. |
en ninguno de los lugares se vieron señales de actividades de desarrollo industrial o de construcción. | UN | ولم يكن في أي من هذه المواقع أي دليل على تطوير صناعي أو أنشطة إنشاء. |
en ninguna de esas decisiones ha indicado la Unión Africana que se opone al Consejo Nacional de Transición. | UN | لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Anexo I de la Constitución, en caso de que un Estado que no esté enumerado en ninguna de las listas pase a ser Miembro de la ONUDI, la Conferencia General, tras celebrar las consultas apropiadas, decidirá en cuál de esas listas habrá de ser incluido. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Anexo I de la Constitución, en caso de que un Estado que no esté enumerado en ninguna de las listas pase a ser Miembro de la ONUDI, la Conferencia General, tras celebrar las consultas apropiadas, decidirá en cuál de esas listas habrá de ser incluido. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة محددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
A lo largo de los decenios en que ha existido el Comité, sólo se han aceptado unas pocas peticiones, y en ninguno de esos casos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectó el fallo del Tribunal Administrativo. | UN | فعلى مدى العقود التي كانت فيها اللجنة في حيز الوجود، لم يستجب إلا لعدد ضئيل جدا من الطلبات، كما لم تؤثر فتاوى محكمة العدل الدولية في أي من هذه القضايا على أحكام المحكمة اﻹدارية. |
en ninguno de esos casos es necesario que se mencione concretamente a las costumbres y las prácticas. | UN | ولكن ليس هناك ما يدعو الى ذكر العرف والممارسة تحديدا في أي من هذه الحالات. |
La falta de información acerca de la carga para cualquiera de los años en cualquiera de esos lugares impide calcular un valor discreto de la vida media a partir de esos datos. | UN | ولن يتسنى، في عدم وجود معلومات عن تركز الملوثات لأي سنة من السنوات في أي من هذه المواقع، حساب قيمة نصف عمر منفصلة من واقع هذه البيانات. |
Aunque el Gobierno de la República Islámica del Irán ha negado con frecuencia estar implicado en cualquiera de esos casos, en varios de los procedimientos judiciales iniciados en tribunales extranjeros se ha afirmado la existencia de una fuerte conexión con ese Gobierno. | UN | ورغم أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد أنكرت مرارا تورطها في أي من هذه الحوادث، تأكد من نتائج بعض اﻹجراءات القانونية المتخذة في محاكم أجنبية أن لتلك الحكومة صلة قوية بها. |
en cualquiera de esas esferas, el desafío de la mujer se traduce en la socavación del honor del hombre. | UN | ويترجم التحدي من جانب المرأة في أي من هذه المجالات على أنه مساس بشرف الرجل. |
Para participar en cualquiera de esas actividades se necesita el permiso o la licencia pertinente y se deben respetar las disposiciones allí establecidas. | UN | والمشاركة في أي من هذه الأنشطة يتطلب إذنا أو ترخيصا ذا صلة ويتعين الالتزام بالاشتراطات الواردة فيه. |
Sin embargo, algunas veces se han planteado problemas respecto de la privación u otorgamiento de la nacionalidad debido a cambios territoriales, que no encuadran en ninguna de estas categorías. | UN | ومع ذلك نشأت حالات ارتبطت بمشاكل تتعلق بسحب الجنسية أو منحها جراء تغييرات إقليمية، ليس لها مكان في أي من هذه الفئات. |
No se registraron heridos en ninguno de los incidentes. | UN | ولم تفد التقارير عن وقوع اصابات في أي من هذه الحالات. |
No hay razón para que existan contradicciones en ninguna de esas esferas entre objetivos de eficacia, transparencia y democratización. | UN | وليس هناك ما يبرر حدوث تناقض في أي من هذه المجالات بين أهداف الكفاية، والشفافية وإرساء الطابع الديمقراطي. |
en ninguna de las situaciones anteriores nos parece que la paz y la seguridad internacionales estén verdaderamente amenazadas. | UN | ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد. |
Con la participación en cualquiera de estos eventos, que se determinan con expresiones genéricas, se consuma el crimen. | UN | وترتكب الجريمة حين يتم الاشتراك في أي من هذه الأعمال التي يرد وصف عام لها. |
Algunas delegaciones otorgan claramente una prioridad más efectiva a la solidaridad regional que a los avances en cualquiera de estas esferas. | UN | وبعض الوفود يمنح بوضوح التضامن الإقليمي أولوية فعلية أعلى من إحراز تقدم في أي من هذه الميادين. |
en cualquiera de tales usos siempre se debe asegurar la protección y la seguridad: el Organismo tiene, a ese respecto, una función importante, reconociendo al mismo tiempo la responsabilidad principal de los Estados Miembros. | UN | في أي من هذه الاستخدامات، تجب دوما كفالة السلامة والأمن: كان للوكالة الدولية دور هام في هذا الصدد، في الوقت الذي اعترفت فيه بالمسؤولية الرئيسية للدول الأعضاء. |
En realidad no voy a ser capaz de concentrarme en nada de esto hoy. | Open Subtitles | من المؤكد أنني لن أستطيع التركيز في أي من هذه اليوم |
La violación no se incluyó en ninguno de estos casos y en Nuremberg no se juzgó a nadie por violencia sexual. | UN | ولم يضمّن الاغتصاب في أي من هذه اﻷوصاف كما أنه لم يحاكم أحد في نورنبرغ بتهمة العنف الجنسي. |
Otra verificación realizada por la Fiscalía en 2005 y 2007 tras las quejas del autor sobre las condiciones inhumanas de reclusión también puso de manifiesto que sus alegaciones carecían de fundamento, y que el autor no había apelado ninguna de dichas decisiones conforme al procedimiento establecido por la legislación interna. | UN | وأثبت تحقيق آخر أجرته النيابة العامة بين عام 2005 وعام 2007، بعد تقديم صاحب البلاغ شكاوى بشأن ظروف احتجازه، أن مزاعمه لا أساس لها من الصحة، ولم يطعن صاحب البلاغ في أي من هذه القرارات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون المحلي. |