Cabe la posibilidad de que la situación empeore en cualquier momento en el Asia meridional. | UN | إن الحالة يمكن أن تصعد في أي وقت في جنوب آسيا. |
Durante la audiencia, el Magistrado Hashin se refirió a la colocación de una bomba que podía estallar en cualquier momento en una zona atestada. | UN | وخلال جلسة الاستماع تحدث القاضي هيشين عن وجود قنبلة مزروعة وتوشك أن تنفجر في أي وقت في منطقة مزدحمة. |
Está en condiciones de intervenir en cualquier momento en operaciones de socorro y actividades en pro del desarrollo, lo que explica los buenos resultados obtenidos. | UN | وهو مستعد للتدخل في أي وقت في عمليات اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية، مما يفسر ما تحقق من نتائج رائعة. |
El informe anual debe estar terminado dos semanas antes del examen tripartito y puede terminarse y presentarse a la oficina del PNUD en el país en cualquier momento del año. | UN | ويجب أن يكون التقرير معدا قبل أسبوعين من إجراء الاستعراض الثلاثي. ويمكن الانتهاء منه وتقديمه إلى المكتب القطري في أي وقت في خلال السنة. |
Si el Consejo de Seguridad puede reunirse en todo momento en los casos de urgencia, no ve por qué la Quinta Comisión no podría hacer lo mismo. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
¿Alguna vez te has sentido así antes, en cualquier momento de tu vida? | Open Subtitles | هل شعرت من قبل مثل هذا في أي وقت في حياتك؟ |
La secretaría por sí sola no puede, y en ningún momento del futuro debería poder juzgar independientemente los actos de los Estados. En la actualidad esta tarea está reservada a los procedimientos especiales propiamente dichos. | UN | ولا يمكن للأمانة وحدها ولا ينبغي لها في أي وقت في المستقبل أن يكون بإمكانها إصدار أحكام على الإجراءات التي تتخذها الدول بصورة مستقلة.وهذه المهمة مقصورة في الوقت الراهن على الإجراءات الخاصة ذاتها. |
La muerte puede venir por nosotros en cualquier momento en cualquier lugar. | Open Subtitles | يستطيع الموت أن يأتي لنا في أي وقت في أي مكان |
O ella pudo haber ido detrás del campo en cualquier momento en los últimos 4 meses y manchar su remera con el mismo tipo de barro. | Open Subtitles | أو عادت إلى الحقل في أي وقت في الأربعة أشهر الماضية ومسحت قميصها بنفس التراب |
Pero si se trasladó a discrecional, entonces ese dinero podría ser quitada en cualquier momento, en las futuras propuestas de gastos ... | Open Subtitles | لكن لو انتقلت إلى الخانات التقديرية فذلك المال قد يؤخذ بعيدًا في أي وقت في فواتير الإنفاق المستقبلية |
El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. | UN | ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل. |
Los números de teléfono y de fax y la dirección de correo electrónico deberán facilitar el contacto con todas las personas pertinentes en cualquier momento en relación con un posible incidente durante el envío. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
Los números de teléfono y de fax y la dirección de correo electrónico deberán facilitar el contacto con todas las personas pertinentes en cualquier momento en relación con un posible incidente durante el envío. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
Acogemos con agrado el anuncio del Banco Mundial de que, con el ritmo y rendimiento actuales, la Autoridad Palestina está en posición adecuada para crear un Estado en cualquier momento en un futuro inmediato. | UN | ونرحب بإعلان البنك الدولي بأنه مع الوتيرة والأداء الحاليين فإن السلطة الفلسطينية في وضع جيد لإنشاء دولة في أي وقت في المستقبل القريب. |
Desde 2010, la policía suiza cuenta con un sistema de alerta que puede activarse en cualquier momento en caso de que haya sospechas fundadas de secuestro de un niño, siempre que esté en grave peligro. | UN | ولدى الشرطة السويسرية، منذ عام 2010، نظام للإنذار يمكن إطلاقه في أي وقت في حالة الاشتباه المبرر في اختطاف قاصر، إذا تبين أنه معرض لخطر شديد. |
Dado que los proyectos pueden comenzar en cualquier momento del bienio y que tienen duraciones distintas, que pueden superar un bienio civil, estas cuentas por cobrar son inevitables. | UN | ونظرا لأن المشاريع يمكن أن تبدأ في أي وقت في فترة السنتين وتستمر لمدد مختلفة يمكن أن تتجاوز الفترة التقويمية للسنتين، تكون هذه المبالغ المستحقة القبض حتمية. |
Señaló también a la atención del Consejo la evaluación del Banco Mundial en el sentido de que si la Autoridad Palestina mantenía los últimos resultados obtenidos en los ámbitos económico y de la creación de instituciones, estaría en buenas condiciones para establecer un Estado en cualquier momento del futuro cercano. | UN | كما لفت انتباه المجلس إلى التقييم الذي أجراه البنك الدولي الذي يفيد بأنه إذا ما حافظت السلطة الفلسطينية على أدائها الأخير في مجالات الاقتصاد وبناء المؤسسات، فإنها ستكون في وضع جيد لإقامة دولة في أي وقت في المستقبل القريب. |
Situación de caja. La situación de caja del Organismo sigue siendo grave debido a los reiterados déficit de financiación de años precedentes que mermaron gravemente la situación de caja del OOPS (definida como la cantidad de efectivo disponible en todo momento en las cuentas bancarias del Organismo que podía utilizarse para hacer frente a obligaciones básicas). | UN | 126 - الوضع النقدي - ظل وضع التدفقات النقدية للوكالة حرجا بسبب تكرار حالات نقص التمويل في السنوات السابقة التي أحدثت تآكلا شديدا في الوضع النقدي للأونروا، (أي مقدار ما يوجد في أي وقت في الحسابات المصرفية للوكالة من مبالغ نقدية متاحة لاستخدامها في تلبية الالتزامات الأساسية). |
Por supuesto, toda delegación tiene derecho a presentar un proyecto de resolución en cualquier momento de la parte temática de nuestra labor durante esta semana y la semana que viene. | UN | ومن حق أي وفد، بطبيعة الحال، أن يعرض أي مشروع في أي وقت في الجزء المواضيعي من أعمالنا في هذا الأسبوع والأسبوع التالي. |
El 28 de enero se informó de que el Primer Ministro Shimon Peres había manifestado en una convención de la Unión de Congregaciones Judías Ortodoxas de América que en ningún momento del futuro se iba a colocar Jerusalén en la mesa de negociaciones con los palestinos. (Jerusalem Post, 28 de enero) | UN | ٣٥٤ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن رئيس الوزراء شمعون بيريز صرح في مؤتمر لاتحاد الطوائف اليهودية اﻷرثوذكسية في أمريكا بأن القدس لن تطرح على مائدة التفاوض مع الفلسطينيين في أي وقت في المستقبل. )جروسالم بوست، ٢٨ كانون الثاني/يناير( |
El autor señala que el Estado Parte no ha refutado en momento alguno el hecho de que haya sido detenido y torturado. | UN | 5-8 ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تطعن في أي وقت في أنه احتُجز وعُذِّب. |
No hay ninguna dependencia separada para reclusas menores de 18 años porque nunca ha habido más de cinco de ellas en ningún momento en Nueva Zelandia, si bien pueden separarse de la población carcelaria femenina general cuando proceda. | UN | ولا توجد وحدة منفصلة للسجينات دون سن الثامنة عشرة لأن عددهن لا يتعدى 5 سجينات في أي وقت في جميع أنحاء نيوزيلندا، ومع ذلك يمكن احتجازهن بمعزل عن أغلبية السجينات عند الاقتضاء. |
2. Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a regresar en cualquier momento a su Estado de origen y permanecer en él. | UN | 2- للعمـال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في أي وقت في دخول دولة منشئهم والبقاء فيها. |
8. Decide además mantener el nivel de la reserva del capital de operaciones en un [15] [8,3] % de los gastos anuales planificados estimados durante todo el transcurso del [bienio 2007 - 2008] [trienio 2007-2009]; | UN | 8 - يقرر كذلك الحفاظ على احتياطي رأس المال العامل عند مستوى [15] [8.3] بالمائة من المصروفات المزمعة السنوية المقدرة في أي وقت في فترة السنتين [2007 - 2008] [في فترة السنوات الثلاث 2007 - 2009]؛ |
En su declaración conjunta los miembros permanentes recuerdan el progreso sin precedentes realizado por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de las armas nucleares, el desarme, el fomento de la confianza y la transparencia, al tiempo que toman nota con satisfacción de que los niveles de las reservas de armas nucleares son actualmente muchos más bajos que en cualquier otro momento del último medio siglo. | UN | وفي بيانها المشترك أشارت إلى ما أحرزته من تقدم وما بذلته من جهود لم يسبق لها مثيل في مجال خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية، وأشارت بارتياح إلى أن مستوى المخزونات من الأسلحة النووية وصل في الوقت الراهن إلى مستوى أدنى بكثير مما كان عليه في أي وقت في منتصف القرن السابق. |