Número de países que participen sustantivamente en la presentación de informes bienales a la Comisión de Estupefacientes sobre las actividades complementarias del período extraordinario de sesiones. | UN | عدد البلدان التي تشترك بصورة كبيـرة في إبلاغ لجنــة المخدرات كــل سنتين عن أعمال متابعة الدورة الاستثنائية، |
Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo. | UN | مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي ترويج تنفيذ البروتوكول |
La comunidad científica y tecnológica también contribuye a informar a las partes interesadas del estado de los bosques y la cubierta forestal en cuanto a la cantidad y la calidad. | UN | وتساهم هذه الأوساط أيضا في إبلاغ أصحاب المصلحة بحالة الغابات والغطاء الحرجي من حيث نوعيته وكميته. |
Las reuniones diarias sirvieron para informar a la población acerca de los progresos de las actividades de socorro y de las necesidades más apremiantes. | UN | وقد ساعدت تلك الاجتماعات اليومية في إبلاغ الناس بالتقدم الذي أحرزته الجهـود الغوثيـــــة وبأشد الاحتياجات إلحاحا. |
Este espacio tiene en internamiento a menores, teniendo como primera tarea la de informar a los padres de éstos para que los puedan visitar. | UN | ويلتحق بالمدرسة قُصّر من مراكز احتجاز، وتتمثل مهمة المدرسة الأولى في إبلاغ آبائهم حتى يستطيعوا زيارتهم. |
En relación con este tema, los Estados Miembros tal vez deseen informar a la Comisión sobre medidas encaminadas a aplicar la resolución. | UN | ولعل الدول الأعضاء ترغب، في إطار هذا البند، في إبلاغ اللجنة عن تدابير تنفيذ القرار. |
Asistencia en la presentación y el análisis de datos y promoción de la aplicación del Protocolo | UN | المساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وترويج تنفيذ البروتوكول |
Asistencia en la presentación y el análisis de datos, promoción de la aplicación del Protocolo | UN | المساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها والترويج لتنفيذ البروتوكول |
En años anteriores, la UNOPS afrontó algunas dificultades en la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y a los clientes. | UN | 31 - واجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال السنوات السابقة بعض الصعوبات في إبلاغ المجلس التنفيذي والعملاء. |
Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo. | UN | مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي ترويج تنفيذ البروتوكول |
Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo | UN | مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي الترويج لتنفيذ البروتوكول |
Asistencia para la presentación y análisis de datos y el fomento de la aplicación del Protocolo | UN | مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي الترويج لتنفيذ البروتوكول |
Tradicionalmente, el Consejo de Seguridad ha sido renuente a informar a la Asamblea General de sus acciones. | UN | فقد كان المجلس عادة يتردد في إبلاغ الجمعية العامة عن أعماله. |
Los medios de comunicación desempeñan una función decisiva en lo que respecta a informar a la población sobre los actos de terrorismo, y no debería limitarse indebidamente su capacidad de acción. | UN | وتضطلع وسائط الإعلام بدور في إبلاغ الجمهور بالأعمال الإرهابية، من ثم لا ينبغي بلا داع تقليص قدرتها على العمل. |
Expresa su agradecimiento por el trabajo del Departamento para informar a los medios de comunicación internacionales acerca de las inundaciones devastadoras en su país. | UN | وأعرب عن تقديره للعمل الذي تقوم به الإدارة في إبلاغ وسائل الإعلام الدولية بالفيضانات المدمرة التي ضربت بلده. |
Tomaron nota de la función asignada al OIEA por la Convención, de informar a las partes sobre los puntos de contacto y las autoridades centrales nacionales, y sobre las leyes y reglamentaciones de cada Estado. | UN | وأحاطوا علما بالمهمة التي أناطتها الاتفاقية بالوكالة والمتمثلة في إبلاغ اﻷطراف بنقاط الاتصال الوطنية والسلطات المركزية وبالقوانين واﻷنظمة الوطنية. |
Las delegaciones tal vez deseen informar a sus gobiernos de este procedimiento. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
En consecuencia, los defensores no participarán personalmente en la tramitación o la investigación de las demandas sino que ayudarán a transmitir los resultados a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. | UN | وبناء على ذلك، فإن المدافعين لن يشاركوا بأنفسهم في دعاوى التقاضي والتحقيق، وإنما سيساعدون في إبلاغ أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال بنتائج دعاواهم. |
102. El Subcomité recomienda que las autoridades competentes velen por que el derecho a notificar a un familiar u otra persona conocida de la privación de libertad en un plazo de 24 horas se haga realidad también en la práctica. | UN | 102- توصي اللجنة الفرعية السلطات المعنية بأن تكفل إنفاذ الحق في إبلاغ فرد من أفراد أسرة الشخص المحروم من حريته أو شخص آخر له صلة به في غضون 24 ساعة بصورة عملية أيضاً. |
Derecho a que se informe a un tercero de la detención | UN | الحق في إبلاغ طرف ثالث بالاحتجاز |
Observó que parecía haber cierto retraso en la comunicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión a los órganos legislativos de las organizaciones y la incorporación de esas decisiones en el reglamento del personal, lo que daba como resultado una posible aplicación retroactiva. | UN | ولوحظ أن هناك على ما يبدو تأخرا في إبلاغ مقررات اللجنة وتوصياتها إلى الهيئات التشريعية للمنظمات، وفي إدراج هذه المقررات في النظام الإداري للموظفين، مما ينتج عنه احتمال التنفيذ بأثر رجعي. |
También se reservó el derecho de su Gobierno a comunicar al Comité y al Consejo cualquier futura conducta inadecuada de la organización no gubernamental. | UN | كما أعلنت عن احتفاظ حكومتها بحقها في إبلاغ اللجنة والمجلس بأي سوء سلوك ترتكبه هذه المنظمة غير الحكومية في المستقبل. |
Según ese informe, las Partes habían avanzado considerablemente al comunicar los datos pendientes relativos a los años de referencia, así como los datos anuales y de nivel básico. | UN | وطبقاً للتقرير، تم إحراز تقدم كبير من جانب الأطراف في إبلاغ البيانات المتأخرة عن سنوات الأساس وكذلك خط الأساس والبيانات السنوية. |
4. Pedir asimismo al Comité Ejecutivo que vele por que se preste la asistencia apropiada para la formulación de una estrategia destinada a lograr la reorganización de la dependencia nacional del ozono en Haití y la continuación de sus esfuerzos para comunicar a la Secretaría del Ozono datos sobre el consumo de las sustancias que agotan el ozono, de conformidad con los requisitos del Protocolo de Montreal; | UN | 4 - أن يطلب كذلك إلى اللجنة التنفيذية كفالة تقديم المساعدة المناسبة في وضع استراتيجية لتحقيق إعادة تنظيم وحدة الأوزون الوطنية في هايتي ومواصلة جهودها في إبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات المطلوبة عن استهلاك المواد المستنفِدة للأوزون وفقاً لمتطلبات بروتوكول مونتريال؛ |
Observando con preocupación que en el último decenio ha disminuido la presentación de información para el Informe sobre Gastos Militares, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛ |