Destacando la contribución de las religiones del mundo al enriquecimiento de la civilización humana mediante los valores eternos del bien y de una moral elevada, | UN | وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية، |
Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Ciertamente, sus esfuerzos han contribuido a enriquecer nuestra comprensión de la iniciativa. | UN | إن جهودهما مفيدة بالتأكيد في إثراء تفهمنا للمبادرة. |
Dicho debate contribuyó en gran medida a enriquecer las ideas que intercambiaron las delegaciones al respecto. | UN | وقد أسهمت المناقشة بقدر كبير في إثراء اﻷفكار المشتركة بين الوفود عن هذا الموضوع. |
Quisiera señalar en este sentido la contribución de las reuniones preparatorias regionales, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, incluyendo a las organizaciones no gubernamentales para enriquecer la Plataforma de Acción. | UN | وفـي هــذا الصــدد أود أن أشير إلى إسهـام الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إثراء منهاج العمل. |
Instrumentos analíticos y sistemas de control de proceso utilizados en el enriquecimiento de uranio | UN | الأجهزة التحليلية ونظم مراقبة العمليات المستخدمة في إثراء اليورانيوم |
En el documento final de la cumbre, nuestros dirigentes reconocieron la diversidad del mundo, así como el hecho de que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية. |
Mi delegación comparte plenamente la opinión de que todas las religiones, culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoce que todas las culturas y las civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
No se trata de simples puntos de vista; reafirman los principios del derecho internacional y contribuyen al enriquecimiento y el desarrollo de ese derecho. | UN | وهذه ليست مجرد وجهات نظر، فهي تؤكد من جديد مبادئ القانون الدولي وتسهم في إثراء ذلك القانون وتطويره. |
La República de Corea estudiará formas de contribuir al enriquecimiento de esta página web. | UN | وستدرس جمهورية كوريا سبل المساهمة في إثراء الموقع. |
Por consiguiente, cada pueblo está apegado a sus propios valores artísticos, a su cultura, a su creatividad, y a todo lo que contribuye a enriquecer su entorno. | UN | وكل شعب إذاً يتعلق بقيمِه الفنية، وبثقافته، وبقدرته على الإبداع، وبكل شيء يسهم في إثراء بيئته. |
Seguiremos contribuyendo a enriquecer el tesoro de la humanidad, recuperando y preservando las reliquias históricas. | UN | وسنسهم كذلك في إثراء دار الكنـز الإنساني بمواصلة استرداد وصون الآثار التاريخية. |
La participación del sector privado y la sociedad civil en este proceso también había contribuido significativamente a enriquecer sus resultados. | UN | كذلك ساهمت مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية في إثراء نتائج هذه العملية. |
La participación del sector privado y la sociedad civil en este proceso también había contribuido significativamente a enriquecer sus resultados. | UN | كذلك ساهمت مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية في إثراء نتائج هذه العملية. |
Este enfoque nos sigue pareciendo útil para enriquecer el debate sobre el fundamento de los textos. | UN | وما زلنا نرى هذا النهج مفيداً في إثراء المناقشة بشأن مضمون النصوص. |
Este programa sirve para enriquecer las perspectivas de los diplomáticos acerca de cuestiones de derecho internacional, pues aprenden de eminentes personalidades académicas en este ámbito. | UN | ويفيد هذا البرنامج في إثراء وجهات نظر الدبلوماسيين فيما يتعلق بمسائل القانون الدولي بما يتعلمونه من الأكاديميين البارزين في هذا المجال. |
Instrumentos analíticos y sistemas de control de proceso utilizados en el enriquecimiento de uranio | UN | الأجهزة التحليلية ونظم مراقبة العمليات المستخدمة في إثراء اليورانيوم |
Además, el Embajador Heinsberg ha señalado a menudo a nuestra atención nuevos aspectos de cuestiones sustantivas que han enriquecido y actualizado nuestros debates. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجه السفير هاينزبرغ انتباهنا، في أحيان كثيرة، إلى جوانب جديدة لقضايا جوهرية ساعدت في إثراء مناقشاتنا واستوفتها. |
● Considerar a las personas con discapacidad como actores estratégicos de su propio desarrollo, ya que su participación es vital para el enriquecimiento de toda la sociedad. | UN | - اعتبار اﻷشخاص المعوقين عناصر فاعلة استراتيجية في تنميتهم، نظرا إلى أن مشاركتهم تعتبر ذات أهمية بالغة في إثراء المجتمع ككل. |
Asimismo contribuyen al acervo de conocimientos sobre temas que atañen a toda la comunidad mundial. | UN | وهي تساهم في إثراء المعرفة بشأن المواضيع ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع العالمي. |