ويكيبيديا

    "في إجازة الأمومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la licencia de maternidad
        
    • a la licencia por maternidad
        
    • de licencia de maternidad
        
    • a licencia de maternidad
        
    • por licencia de maternidad
        
    • con licencia de maternidad
        
    • de licencia por maternidad
        
    • de la licencia de maternidad
        
    Alega que esta disposición reconoce a las mujeres el derecho a la licencia de maternidad con plena indemnización por la pérdida de los ingresos laborales. UN وتزعم أن أحكام هذه المادة تقضي بحق المرأة في إجازة الأمومة مع التعويض الكامل عن خسارة الدخل من العمل.
    El código del trabajo, revisado en 1982, asegura la igualdad de acceso de las mujeres al empleo, la igualdad de remuneración y el derecho a la licencia de maternidad. UN ويكفل قانون العمل المعدَّل في عام 1982 المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل، والمساواة في الأجور، فضلاً عن الحق في إجازة الأمومة.
    Las mujeres que no han ejercido su derecho a la licencia de maternidad antes de la fecha del parto recibirán una prestación de maternidad durante 56 días después del parto. UN ويُصرف للنساء اللاتي لم يمارسن حقهن في إجازة الأمومة قبل الوضع استحقاق أمومة لمدة 56 يوما بعد الولادة.
    Ahora bien, no se reconoce el derecho a la licencia por maternidad. UN إلا أن الحق في إجازة الأمومة غير معترف به.
    357. La madre tiene derecho a una indemnización equivalente al salario completo mientras esté de licencia de maternidad. UN 357- وللأم الحق في 100 في المائة من تعويض المرتب عندما تكون في إجازة الأمومة.
    En esa época tenían derecho a licencia de maternidad quienes habían trabajado ininterrumpidamente para el mismo empleador durante las últimas 26 semanas; pero sólo tenían derecho a licencia remunerada si así se disponía en su contrato. UN وفي ذلك الوقت، كان للنساء اللاتي عملن بصورة مستمرة لحساب نفس صاحب العمل لمدة لا تقل عن 26 أسبوعاً الحق في إجازة الأمومة ولكن لم يكن لهن الحق في أجر أثناء الإجازة إلا إذا كانت عقودهن تنص على ذلك.
    La Comisión observó además que el artículo 107 del Código del Trabajo disponía que era ilícito que los empleadores pusieran fin al empleo de una trabajadora durante el embarazo o su ausencia del trabajo por licencia de maternidad. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 107 من قانون العمل تنص على أن من غير القانوني أن ينهي أرباب العمل عمالة المرأة العاملة أثناء الحمل أو الغياب عن العمل في إجازة الأمومة.
    Explicó que las funcionarias públicas tenían derecho a la licencia de maternidad con arreglo a una medida de política, no a una ley. UN وبيَّنت أن موظفات الحكومة يتمتعن بالحق في إجازة الأمومة بموجب سياسة عامة لا بموجب قانون.
    Esa ley garantiza también el derecho a la licencia de maternidad de las trabajadoras urbanas y rurales, las empleadas domésticas y las pequeñas productoras rurales, así como de las trabajadoras por cuenta propia. UN ويكفل أيضاً الحق في إجازة الأمومة للعاملات في المناطق الحضرية والريفية، وخادمات المنازل وصغار المنتجات الريفيات، والعاملات لحساب أنفسهن أيضاً.
    290. No asiste a la mujer empleada en el sector no estructurado de la economía el derecho a la licencia de maternidad que reconoce la ley. UN 290 - ولا تتمتع الموظفات في القطاع غير الرسمي بحق قانوني في إجازة الأمومة.
    358. El padre puede ejercer el derecho a la licencia de maternidad y la licencia para ocuparse del hijo. UN 358 - ويجوز لوالد الطفل أن يمارس الحق في إجازة الأمومة وإجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل.
    El proyecto de Código del Trabajo, que el Parlamento debe aprobar en 2007, contiene diversas disposiciones que consagran los derechos de la mujer embarazada en el lugar de trabajo y el derecho a la licencia de maternidad y a la licencia para el cuidado de los hijos. UN فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل.
    Desde hace algún tiempo en Vanuatu se tropieza con el problema de que muchas empresas del sector privado despiden a sus empleadas cuando presentan un certificado médico en el que se les reconoce el derecho a la licencia de maternidad. UN فثمة مشكلة في فانواتو دامت بعض الوقت الآن، حيث يقوم كثير من مؤسسات القطاع الخاص بفصل موظفاتها من العمل عندما يُحضرن شهادة طبية تمنحهن الحق في إجازة الأمومة.
    El ejercicio del derecho a la licencia de maternidad no debe afectar a la continuidad de una persona en una oficina. UN 84 - إذ ينبغي ألا يكون لتمتع أي واحدة بحقها في إجازة الأمومة أي أثر في استمرار خدمتها بأي مكتب.
    En el cuadro 3 del anexo III puede encontrarse información más detallada sobre las diferencias en la aplicación del derecho a la licencia de maternidad en Bosnia y Herzegovina. UN وثمة معلومات أكثر تفصيلاً بشأن الفروق المتعلقة بالحق في إجازة الأمومة بالبوسنة والهرسك ترد في الجدول 3 بالمرفق الثالث بهذا التقرير.
    240. Hay muchas infracciones y obstáculos en el ejercicio del derecho a la licencia de maternidad. UN 240- وهناك انتهاكات وعقبات عديدة تظهر في ممارسة الحق في إجازة الأمومة.
    Actualmente se está librando una batalla para asegurar el derecho de la mujer a la licencia por maternidad. UN وهناك الآن معركة جارية لكفالة حق المرأة في إجازة الأمومة.
    180. Por lo que respecta al derecho a gozar de licencia de maternidad y a la prohibición de despedir a una mujer por estar embarazada, puede consultarse la información que figura en el presente informe en relación con el artículo 4 de la Convención. UN 180 - فيما يتعلق بالحق في إجازة الأمومة وحظر رفت المرأة بسبب حملها يرجى الرجوع إلى المعلومات التي سبق تقديمها في هذا التقرير فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية.
    Las autoras interpretan esta disposición en el sentido de que los Estados partes deben asegurarse de que las mujeres que ejercen un trabajo remunerado tengan derecho a licencia de maternidad. UN وتستنتج مقدمات البلاغ من هذا النص بأنه يوجب على الدول الأطراف أن تكفل للنساء اللواتي يزاولن عملا مأجورا الحق في إجازة الأمومة.
    La Comisión recomienda que se acepte el personal temporario general solicitado para sustituir por períodos breves al personal ausente por licencia de maternidad y/o enfermedad. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على المساعدة المؤقتة العامة القصيرة الأجل المطلوبة للحلول محل الموظفين اللذين في إجازة الأمومة/الإجازة المرضية.
    b) Una disminución de 48.300 dólares en la partida de otros gastos de personal, que refleja las menores necesidades para personal temporario general en relación con el reemplazo del personal con licencia de maternidad y licencia prolongada de enfermedad; UN (ب) نقصان تحت بند تكاليف الموظفين الأخرى بمقدار 300 48 دولار، ويمثل انخفاض الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة العامة لتدبير موظفين يحلون محل الموظفات في إجازة الأمومة والموظفين في إجازات مَرَضية ممتدة؛
    La Comisión pidió también información detallada sobre la naturaleza y el monto de los beneficios médicos y de los beneficios en especie que reciben las mujeres en uso de licencia por maternidad, así como sobre las condiciones para conceder esos beneficios, destacando específicamente las disposiciones jurídicas pertinentes. UN كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Las prestaciones de la licencia de maternidad de una mujer empleada equivalen a las correspondientes a su pensión. UN وتعادل استحقاقات المرأة الموظفة في إجازة الأمومة استحقاقاتها من المعاش التقاعدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد