ويكيبيديا

    "في إجراءات العدالة الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el proceso de justicia penal
        
    • en el marco del proceso penal
        
    • en los procesos de justicia penal
        
    • en el procedimiento de justicia penal
        
    • en los procedimientos de justicia penal
        
    • en las actuaciones de
        
    • en el marco del proceso judicial
        
    • etapas del procedimiento de justicia penal
        
    • del procedimiento de justicia penal anteriores
        
    La falta de representación es también una de las causas de las demoras en el proceso de justicia penal. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    El Secretario del Foro participó en los trabajos de dicho Comité, que en sus deliberaciones ha utilizado las publicaciones del Foro sobre el derecho de las víctimas a servicios adecuados, los derechos de las víctimas en el proceso de justicia penal y los derechos sociales. UN وشارك أمين المنتدى في لجنة الخبراء، واستخدمت في مداولات لجنة الخبراء منشورات المنتدى عن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة، وعن الحقوق في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية.
    El papel de las víctimas en el proceso de justicia penal UN باء- دور الضحية في إجراءات العدالة الجنائية جيم-
    Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    Subrayó que para esto último era fundamental la participación de la comunidad en el proceso de justicia penal en la fase anterior al juicio, después de la sentencia y después de la puesta en libertad. UN وأكّد على أن إشراك المجتمع المحلي في إجراءات العدالة الجنائية في المراحل السابقة للمحاكمة واللاحقة لإصدار الحكم واللاحقة للإفراج شرط رئيسي في هذا الصدد.
    Las medidas propuestas en documento de consulta objeto de examen pretenden mejorar los derechos y el papel de las víctimas en el proceso de justicia penal y mejorar las respuestas de los organismos oficiales a las víctimas de delitos. UN وتهدف التدابير المقترحة في وثيقة التشاور الخاصة بالاستعراض إلى تعزيز حقوق الضحايا ودورهم في إجراءات العدالة الجنائية وتحسين استجابات الوكالات الحكومية لضحايا الجريمة.
    Otro objetivo de estas conferencias y, probablemente el resultado más significativo de estos cuatro años, ha sido la preparación de una nueva serie de publicaciones del Foro sobre los derechos de las víctimas en el proceso de justicia penal, los derechos sociales de las víctimas del delito y el derecho de las víctimas a servicios adecuados. UN وتمثل الغرض اﻵخر للمؤتمرات وربما أهم تطور في فترة السنوات اﻷربع، في إصدار المنتدى سلسلة جديدة من المنشورات عن حقوق الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية لضحايا اﻹجرام وعن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة.
    La asistencia judicial es el fundamento para el disfrute de otros derechos, como el derecho a un juicio justo, definido en el artículo 11, párrafo 1, de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y es una condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal. UN وتشكل المساعدة القانونية أساساً للتمتع بحقوق أخرى من بينها الحق في المحاكمة العادلة، كما هو محدد في الفقرة 1 من المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وشرطاً مسبقاً لممارسة هذه الحقوق، وضمانةً مهمةً تكفل تحقيق مبدأ الإنصاف الأساسي وترسيخ ثقة الجمهور العام في إجراءات العدالة الجنائية.
    24. Varios oradores señalaron que el empeño en promover la sensibilidad ante las consideraciones de género en el proceso de justicia penal constituía un importante aspecto de los servicios de apoyo eficaz a las víctimas, en tanto que otros pusieron de relieve la especial consideración que debía darse a las mujeres víctimas de la violencia que se encontraran bajo detención. UN 24- وذكر عدة متكلمين أن الجهود الرامية إلى تعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين في إجراءات العدالة الجنائية تمثّل جانبا مهما من خدمات دعم الضحايا التي تتسم بالفعالية، فيما أكّد غيرهم على ضرورة إيلاء النساء ضحايا العنف أثناء احتجازهن اعتبارا خاصا.
    Parece que los profesionales trabajan a menudo de forma aislada y no siempre se comunican eficazmente entre sí ni con los niños y su familia, lo que entraña un proceso de atención fragmentada que no proporciona una protección apropiada para la edad, el nivel de madurez y las necesidades especiales de los niños a fin de evitar que su participación en el proceso de justicia penal les cause nuevos perjuicios y traumas. UN ويبدو بالفعل أن المهنيين يعملون في كثير من الأحيان بشكل منعزل ولا يتواصلون دائماً بفعالية فيما بينهم ومع الأطفال وأسرهم، فيتسببون بالتالي في عملية تكفل مجزأة لا توفر حماية مكيفة حسب السن ودرجة النضج والاحتياجات الفردية للأطفال كي لا تعرِّضهم مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية لمحن وصدمات نفسية أخرى.
    Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, UN وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل أصول الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها،
    La asistencia jurídica es el fundamento para el disfrute de otros derechos, como el derecho a un juicio justo, definido en el artículo 11, párrafo 1, de la Declaración Universal de Derechos Humanosa, y es una condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal. UN وتشكل المساعدة القانونية أساساً للتمتع بحقوق أخرى من بينها الحق في المحاكمة العادلة، كما هو محدد في الفقرة 1 من المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، وشرطاً مسبقاً لممارسة هذه الحقوق، وضمانةً مهمّةً تكفل تحقيق مبدأ الإنصاف الأساسي وترسيخ ثقة الجمهور العام في إجراءات العدالة الجنائية.
    Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, UN وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها،
    El PNUD y la UNODC elaboraron un manual sobre el acceso temprano a la asistencia letrada en los procesos de justicia penal. UN وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كتيبا عن اللجوء المبكر إلى المساعدة القانونية في إجراءات العدالة الجنائية.
    La falta de acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. UN ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة.
    La detención de los sospechosos en las instalaciones policiales desempeñaba un papel importante en los procedimientos de justicia penal porque agilizaba la realización de las investigaciones pertinentes. UN ويؤدي الاحتجاز في مرافق الشرطة دوراً مهماً في إجراءات العدالة الجنائية بما أنه يسهل إجراء التحقيقات المناسبة على نحو فعال.
    C. Protección de los derechos humanos en las actuaciones de la UN جيم- حماية حقوق الإنسان في إجراءات العدالة الجنائية 10
    Las víctimas en el marco del proceso judicial UN الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية خامسا-
    17. La Sección III contiene reglas que abarcan la aplicación de sanciones y medidas no privativas de la libertad a las mujeres y las delincuentes juveniles, incluso en el momento de su detención, así como en las etapas del procedimiento de justicia penal anteriores al juicio, del fallo y posterior a este. UN 17- ويتضمَّن القسم الثالث القواعد التي تشمل تطبيق العقوبات والتدابير غير الاحتجازية على النساء والمجرمات القاصرات، بما فيها القواعد المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز رهن المحاكمة والمراحل التي تترافق مع إصدار الحكم وتعقُّبه في إجراءات العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد