En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. | UN | ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب. |
Mi Representante Especial ha comenzado a celebrar consultas con representantes iraquíes de muy diversos ámbitos. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين. |
Confío en que todas las delegaciones y todos los grupos adopten la iniciativa de presentar ideas, soluciones y propuestas y se adhieran a mí en la celebración de consultas entre los países y grupos en un esfuerzo colectivo para impulsar la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | آمل أن تبادر جميع الوفود والمجموعات إلى طرح الأفكار والحلول والمقترحات وأن تنضم إلي في إجراء مشاورات بين البلدان والمجموعات في جهد مشترك في سبيل المضي قدماً بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
A este respecto dijo que debería considerarse la posibilidad de celebrar consultas a nivel regional. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية. |
Esperamos que las partes acudan a las consultas con un espíritu de igualdad y reconciliación de manera que mediante el diálogo se pueda llegar cuanto antes a una solución pacífica, que siente una buena base para la paz y la estabilidad duraderas en el nordeste asiático. | UN | ويحدونا الأمل أن تبدي الأطراف المعنية روحا تنم عن رغبة في إجراء مشاورات يسودها جو من الزمالة والمصالحة، بهدف التوصل إلى تسوية سلمية مبكرة من خلال الحوار، ومن ثم، ترسي أساسا طيبا للسلام الدائم والاستقرار في شمال شرقي آسيا. |
Se ha nombrado un Grupo de trabajo sobre la violencia en familias indígenas de Victoria que ha iniciado un proceso de consultas con las comunidades indígenas. | UN | وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين. |
Mi delegación opina que podríamos utilizar el tiempo de que disponemos para celebrar consultas bilaterales y multilaterales. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن باستطاعتنا أن نستخدم الوقت المتوفر لنا في إجراء مشاورات ثنائيــة ومتعددة اﻷطراف. |
16. En la primera sesión, el Presidente invitó al Sr. Klaus Radunsky (Austria) a que le ayudara en la dirección de las consultas oficiosas sobre este subtema. | UN | 16- وفي الجلسة الأولى دعا الرئيس السيد كلاوس رادونسكي (النمسا) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند الفرعي. |
Mi Representante Especial procederá a celebrar consultas para lograr el consentimiento de todas las partes respecto de la aplicación de las recomendaciones. | UN | وستشرع ممثلتي الخاصة في إجراء مشاورات للحصول على موافقة كل الأطراف على تنفيذ التوصيات. |
En este sentido, seguimos opinando que no podemos permitirnos dedicar todo el año a celebrar consultas acerca de lo que podríamos hacer. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أنه لا يمكننا قضاء عام كامل في إجراء مشاورات حول ما يمكننا فعله فقط. |
A la luz de la propuesta que ha formulado el representante de China y que ha apoyado el representante del Pakistán, levantaré esta sesión y pasaremos inmediatamente a celebrar consultas oficiosas de participación abierta en la sala de conferencias 3. | UN | ونظرا للاقتراح الذي قدمه ممثل الصين وأيده ممثل باكستان، سأرفع هذه الجلسة وسنشرع فورا في إجراء مشاورات مفتوحة باب العضوية في قاعة الاجتماعات ٣. |
En esa misma sesión, el Presidente invitó al Sr. Mohammad S. Barkindo (Nigeria) a que le ayudara a celebrar consultas oficiosas sobre este tema. | UN | وفي الجلسة نفسها، دعا الرئيس السيد محمد س. باركيندو (نيجيريا) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية حول هذه المسألة. |
Observación. El UNICEF ha comenzado a celebrar consultas con la finalidad de establecer un nuevo procedimiento interno. | UN | التعليق - شرعت اليونيسيف في إجراء مشاورات في هذا الصدد لإصدار إجراء داخلي جديد. |
El nombramiento de un coordinador especial para ayudar en la celebración de consultas sobre un conjunto específico de medidas que encierren la posibilidad de lograr el consenso, que podría formar la base de un mandato para un posible comité especial sobre desarme nuclear; | UN | تعيين منسق خاص يساعد في إجراء مشاورات بشأن تدابير معينة أو مجموعة من التدابير من شأنها أن تحقق توافق الآراء الذي يمكن أن يشكل أساس ولاية لجنة محتملة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي؛ |
Nombramiento de un coordinador especial para ayudar en la celebración de consultas sobre medidas, o conjunto de medidas, específicas que encierren la posibilidad de lograr el consenso, que podría formar la base de un mandato para un posible comité especial sobre desarme nuclear. | UN | تعيين منسق خاص يساعد في إجراء مشاورات بشأن تدابير معينة أو مجموعة من التدابير من شأنها أن تحقق توافق الآراء الذي يمكن أن يشكل أساس ولاية لجنة محتملة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Para ello, algunas delegaciones propusieron que el Fondo examinara la posibilidad de celebrar consultas oficiosas con miembros y observadores de la Junta y con organizaciones no gubernamentales en los próximos meses. | UN | ومن أجل تحقيق هذا المقصد، اقترحت بعض الوفود أن ينظر الصندوق في إجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس والمراقبين به الى جانب نخبة من المنظمات غير الحكومية، وذلك في الشهور القادمة. |
Esta primera fase se ha dedicado a las consultas a fondo con funcionarios del Tribunal que han intervenido en causas por violencia sexual, las consultas con contrapartes en la ex-Yugoslavia y la conclusión de un esbozo detallado del manual propuesto. | UN | وتمثلت هذه المرحلة الأولى في إجراء مشاورات متعمقة مع موظفي المحكمة الحاليين والسابقين الذين عملوا في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي، ومشاورات مع نظراء في يوغوسلافيا السابقة، واستكمال بيان تفصيلي للدليل المقترح. |
Tras ser nombrado Primer Ministro, Saad Hariri inició un proceso de consultas para constituir el Gobierno. | UN | وبدأ سعد الحريري بعد تعيينه رئيسا للوزراء في إجراء مشاورات لتشكيل الحكومة. |
Los 21 miembros del Grupo de Países Occidentales desean dar las gracias al Coordinador Especial para el examen del programa por los denodados esfuerzos que ha realizado durante todo el año para celebrar consultas sobre esta complicada cuestión. | UN | يود اﻷعضاء اﻟ ١٢ في المجموعة الغربية أن يتوجهوا بالشكر إلى المنسق الخاص بشأن استعراض جدول اﻷعمال للجهود المضنية التي بذلها طوال السنة في إجراء مشاورات حول هذه القضية المعقدة. |
20. En la primera sesión, el Presidente invitó al Sr. Klaus Radunsky (Austria) a que le ayudara en la dirección de las consultas oficiosas sobre este subtema. | UN | 20- وفي الجلسة الأولى دعا الرئيس السيد كلاوس رادونسكي (النمسا) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند الفرعي. |
104. En la séptima sesión, celebrada el 27 de octubre, el Presidente invitó a la Sra. Susan Barrell (Australia) a que le ayudara a realizar consultas oficiosas sobre este tema. | UN | 104- وفي الجلسة السابعة، المعقودة في 27 تشرين الأول/أكتوبر دعا الرئيس السيدة سوزان باريل (أستراليا) إلى مساعدته في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند. |
La República de Corea acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de alto nivel sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y espera que el grupo inicie consultas periódicas con el grupo de trabajo sobre los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء فريق رفيع المستوى معني بوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأعرب عن أمله بأن يشرع الفريق في إجراء مشاورات منتظمة مع الفريق العامل المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
:: Continuarían celebrando consultas bilaterales para determinar la mejor manera de avanzar. | UN | :: وسيستمر نائبا الرئيس في إجراء مشاورات ثنائية لتحديد أفضل طرق المضي قدما. |
En abril de 1994, el Director General inició una consulta intergubernamental enviando una circular (CL/3341) a los Secretarios Generales de las Comisiones Nacionales para la UNESCO. | UN | ٣ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، شرع المدير العام في إجراء مشاورات حكومية دولية، بإرسال خطاب دوري )خ د/٣٣٤١( الى اﻷمناء العامين للجان الوطنية لليونسكو. |
Las Naciones Unidas iniciaron consultas con el Gobierno del Afganistán y los principales interesados sobre el marco para continuar su cooperación. | UN | وقد شرعت الأمم المتحدة في إجراء مشاورات مع حكومة أفغانستان وشركائها الرئيسيين بشأن إطار تعاونها المستمر. |
El componente de rehabilitación de la APRONUC ya ha iniciado consultas para alcanzar este objetivo. | UN | وان عنصر الانعاش التابع للسلطة منهمك بهمة اﻵن في إجراء مشاورات لتحقيق هذا الهدف. |
Quisiera aprovechar el intervalo hasta la próxima sesiуn plenaria para realizar consultas más amplias y analizar el desarrollo de la Conferencia, en particular el debate de hoy. | UN | وأود أن أمضي الوقت حتى ذلك الحين في إجراء مشاورات واسعة وتحليل ما يجري هنا، بما في ذلك المناقشات التي دارت اليوم. |
El 19 de julio, la UNSOM y ONU-Mujeres apoyaron al Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo de los Derechos Humanos en la realización de consultas para el examen de la Plataforma de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer 20 años después. | UN | 59 - وفي 19 تموز/يوليه، قدمت البعثة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة دعمهما لوزارة شؤون المرأة وحقوق الإنسان في إجراء مشاورات بشأن استعراض منهاج عمل بيجين بعد مرور 20 عاما على اعتماده في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |