ويكيبيديا

    "في إحراز تقدم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a avanzar en
        
    • de avanzar en
        
    • los progresos hacia el
        
    • al progreso en
        
    • al avance de
        
    • el progreso en
        
    • para avanzar en
        
    • para progresar en
        
    • de seguir avanzando en
        
    • para lograr progresos en
        
    • al avance en
        
    Creemos que la identificación del lenguaje aceptable a utilizar con respecto a todos esos elementos nos ayudaría a avanzar en la labor de este período de sesiones. UN ونشعر بأن وضع صيغة مقبولة بشأن جميع تلك العناصر ينبغي أن يساعدنا بالفعل في إحراز تقدم في عمل هذه الدورة.
    Asimismo, apoyamos el llamamiento para que las organizaciones internacionales pertinentes realicen un estudio internacional para ayudarnos a avanzar en relación con esa seria cuestión. UN كذلك نؤيد فكرة إعداد دراسة تجريها المنظمات الدولية ذات الصلة للمساعدة في إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة الخطيرة.
    El encubrimiento por parte de agentes del Estado y el temor de las víctimas y testigos aumenta la dificultad de avanzar en el esclarecimiento de las violaciones denunciadas. UN ويؤدي اشتراك أفراد تابعين للدولة في إخفاء المعلومات وخوف الضحايا والشهود، إلى مزيد من الصعوبة في إحراز تقدم في التحقيق في حالات الانتهاك التي وردت شكاوى بشأنها.
    i) Mejore la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; UN (ط) تحسين التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها المساهمة على نحو مباشر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل في إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛
    El diálogo entre civilizaciones aporta contribuciones importantes al progreso en las siguientes esferas: UN يسهم الحوار بين الحضارات إسهاما ذا شأن في إحراز تقدم في المجالات التالية:
    La Copresidencia acogió con satisfacción los contactos directos entre Armenia y Azerbaiyán por considerarlos un instrumento útil, y expresó su esperanza de que contribuyeran al avance de las negociaciones y que se ampliara esa práctica entre las partes. UN ورحب الرئيسان بالاتصالات المباشرة بين أرمينيا وأذربيجان على أنها أداة فعالة وأعربا عن أملهما في أن تساهم في إحراز تقدم في المفاوضات وفي أن يوسع نطاق ممارسة الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف.
    La acción cooperativa de la India en la construcción de viviendas económicas en las zonas urbanas ha sido fundamental para lograr el progreso en el desarrollo de los barrios marginales, uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكان العمل التعاوني الذي يوفر الإسكان بتكلفة معقولة في المناطق الحضرية أساسياً في إحراز تقدم في تطوير العشوائيات، وهو أحد الالتزامات في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se pidió al Presidente del Grupo de Expertos que adoptara medidas para avanzar en ese sentido. UN وقد طُلب إلى رئيس فريق الخبراء أن يتخذ إجراءات للمساعدة في إحراز تقدم في هذا الصدد.
    39. El Grupo de Trabajo reconoció que el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que acababa de entrar en vigor, será el mecanismo principal para progresar en la conservación y el uso sostenibles de la diversidad biológica y constituye una base excelente para coordinar los instrumentos pertinentes. UN ٣٩ - وسلﱠم الفريق العامل بأن اتفاقية التنوع البيولوجي التي دخلت اﻵن حيز التنفيذ، ستكون اﻵلية الرئيسية في إحراز تقدم في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وستشكل أساسا ممتازا لتنسيق الصكوك ذات الصلة.
    Acogiendo con beneplácito la reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el desarme nuclear, celebrada el 26 de septiembre de 2013 con arreglo a su resolución 67/39, de 3 de diciembre de 2012, en la que se resaltaba el deseo de la comunidad internacional de seguir avanzando en este ámbito, UN وإذ ترحب بالاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013 عملا بقرارها 67/39 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أكد رغبة المجتمع الدولي في إحراز تقدم في هذا المجال،
    Esta es una prueba crucial para nuestra capacidad de llevar a cabo la reforma y acogemos realmente con entusiasmo los esfuerzos de todos los que han estado trabajando activamente para lograr progresos en esta materia. UN فهذا هو المحك الحاسم لقدرتنا على مواصلة اﻹصلاح، ونحن نرحب كثيرا بجهود كل من يشارك بنشاط في إحراز تقدم في هذه المسألة.
    De forma paralela, la Argentina considera que todas las medidas que puedan contribuir a avanzar en dicha dirección serán bienvenidas. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Será precisa una acción concertada para contribuir a avanzar en el cumplimiento de los mandatos vigentes y la puesta en práctica de los acuerdos negociados en el bienio anterior. UN وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة.
    Será precisa una acción concertada para contribuir a avanzar en el cumplimiento de los mandatos vigentes y la puesta en práctica de los acuerdos negociados en el bienio anterior. UN وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة.
    Esta resolución da un impulso vital a los esfuerzos que venimos desplegando aquí, en la Primera Comisión, y deberá ayudarnos a avanzar en nuestra labor en pro del sistema multilateral de desarme. UN ويوفر ذلك القرار زخما حيويا للجهود التي نبذلها هنا في اللجنة الأولى ومن شأنه مساعدتنا في إحراز تقدم في عملنا بشأن النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح.
    El esfuerzo reformador contribuye a la construcción de instituciones regionales de mayor fortaleza y racionalidad que expresan nuestro deseo de avanzar en la unión de los pueblos centroamericanos; por lo que estamos conscientes de que este esfuerzo requiere de un inequívoco compromiso con el ideal centroamericanista. UN ويسهم الجهد اﻹصلاحي في بناء مؤسسات ديمقراطية أقوى وأرشد تعبر عن رغبتنا في إحراز تقدم في تحقيق الاتحاد بين شعوب بلدان أمريكا الوسطى؛ وبناء عليه، فإننا ندرك بأن هذا الجهد يتطلب التزاما لا لبس فيه بالمثل اﻷعلى ﻷمريكا الوسطى.
    El Representante Especial recomienda que la Comisión inste al Gobierno a actuar decididamente en ese sentido, basado en la manifestación del deseo que las autoridades guineanas han expresado de avanzar en el respeto y la protección de los derechos humanos. UN ويوصي الممثل الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تحث الحكومة على اتخاذ إجراءات حاسمة تحقيقا لهذه الغاية، على ضوء الرغبة التي أبدتها سلطات غينيا الاستوائية في إحراز تقدم في مجال احترام وحماية حقوق الإنسان.
    i) Mejore la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; UN (ط) تحسين التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها المساهمة على نحو مباشر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل في إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛
    i) Mejore la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; UN (ط) تحسين سبل التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها المساهمة على نحو مباشر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل في إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛
    Quisiéramos dar las gracias a Bangladesh, Filipinas y el Pakistán por haber presentado proyectos de resolución que contribuirán al progreso en ese sentido. UN ونود أن نشكر باكستان وبنغلاديش والفلبين على تقديم مشاريع قرارات ستسهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Mi delegación está dispuesta a examinar todas las propuestas que contribuyan al avance de nuestro debate, siempre que esas propuestas favorezcan, mediante la rotación, la participación más amplia posible en los trabajos del Consejo de Seguridad. UN ووفد بلدي مستعد للنظر في أي اقتراح يُسهم في إحراز تقدم في مداولاتنا، ما دامت تلك الاقتراحات تعزز، من خلال المداورة، لأوسع مشاركة ممكنة في عمل مجلس الأمن.
    Ucrania acoge positivamente la intención de Israel de retirarse de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental como medida para propiciar la posibilidad de reiniciar el progreso en la hoja de ruta y crear nuevas oportunidades para la paz entre israelíes y palestinos. UN ترحب أوكرانيا بعزم إسرائيل الانسحاب من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية كخطوة يمكن أن تفتح الطريق أمام إمكانية البدء من جديد في إحراز تقدم في خريطة الطريق وإيجاد فرص جديدة لصنع السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Las alianzas son un elemento clave para avanzar en la lucha contra el VIH/SIDA. UN 48 - وإقامة الشراكات تعد أمرا أساسيا في إحراز تقدم في مواجهة الفيروس/الإيدز.
    La búsqueda de modelos sostenibles de consumo y producción en que, con arreglo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, los países desarrollados tomen la iniciativa, es fundamental para progresar en los ámbitos del grupo temático de la agricultura, el desarrollo rural, las tierras, la sequía, la desertificación y África. UN 32 - وإن اتباع أنماط مستدامة من الاستهلاك والإنتاج، مع تصدر البلدان المتقدمة لهذا التوجه تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، أمر أساسي في إحراز تقدم في المجموعة المواضيعية التي تشمل الزراعة، والتنمية الريفية، والأراضي، والجفاف، والتصحر، وأفريقيا.
    Acogiendo con beneplácito la reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el desarme nuclear, celebrada el 26 de septiembre de 2013 con arreglo a su resolución 67/39, de 3 de diciembre de 2012, en la que se resaltaba el deseo de la comunidad internacional de seguir avanzando en este ámbito, UN وإذ ترحب بالاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013 عملا بقرارها 67/39 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أكد رغبة المجتمع الدولي في إحراز تقدم في هذا المجال،
    El aumento de la transparencia de los mercados es fundamental para lograr progresos en la reducción de los obstáculos al comercio para facilitar el acceso a los mercados; la armonización internacional y el reconocimiento mutuo de normas de certificación de la madera; y la reforma de políticas y la absorción del costo total a fin de promover la ordenación forestal sostenible. UN ٧٦ - إن ازدياد شفافية اﻷسواق هو عنصر رئيسي في إحراز تقدم في خفض الحواجز التجارية أمام الوصول إلى اﻷسواق، والتنسيق الدولي والاعتراف المتبادل بمعايير إصدار الشهادات لﻷخشاب؛ وإصلاحات السياسات العامة والاستيعاب في التكلفة الكاملة بغية تشجيع اﻹدارة الحراجية المستدامة.
    Permítaseme concluir expresando nuestra sincera esperanza de que este período de sesiones contribuirá al avance en la lucha contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras y, en última instancia, al bienestar de nuestros pueblos. UN وأختتم بياني بالإعراب عن أملنا الصادق في أن تسهم هذه الدورة في إحراز تقدم في الحرب على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفي رفاه شعوبنا في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد