ويكيبيديا

    "في إخطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una notificación
        
    • en la notificación
        
    • en la comunicación
        
    • a informar a
        
    • a notificar a
        
    • para notificar a
        
    • en uno
        
    • Notificación de
        
    • la notificación a
        
    • ponga en conocimiento
        
    • posibilidad de notificar al
        
    • a informar de
        
    • por la notificación
        
    El Secretario General informará además por escrito al interesado en la prospección si la notificación incluye una parte de un área incluida en una notificación anterior. UN كما يقوم اﻷمين العام بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا تضمن اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول في إخطار سابق.
    79. en una notificación a tenor del artículo 34, se preguntó a la OCC si había recibido alguna reparación de parte de la KNPC por las pérdidas alegadas. UN 79- في إخطار المادة 34، سئلت أورينت عما إذا كنت قد تلقت أي تعويض من شركة النفط الوطنية الكويتية عن خسائرها المزعومة.
    La secretaría, en una notificación de fecha 26 de mayo de 2005, comunicó también la propuesta al Depositario. UN وأرسلت الأمانة أيضاً هذا الاقتراح إلى الوديع في إخطار مؤرخ 26 أيار/مايو 2005.
    También se acordó la inclusión del caso del endosulfano, presentado en la notificación de Tailandia. UN كما اتفق على إدراج حالة الإندوسولفان كما قُدمت في إخطار تايلند.
    en la comunicación de Chile se señala que las fibras de amianto no se liberan con facilidad de la matriz, en las placas utilizadas en la construcción. UN وداء في إخطار شيلي أن ألياف الأسبست لا تنطلق بسهولة من الأسبست في كنان إسمنتي، وفي صفائح التشييد.
    Debían establecerse o reforzarse las salvaguardias contra la tortura, como el registro inmediato después de la detención o aprehensión, la información sobre los derechos del detenido, el rápido acceso a un abogado o el derecho a informar a los parientes. UN ويتعين وضع أو تعزيز ضمانات لمناهضة التعذيب، مثل التسجيل الفوري عند توقيف شخص أو إلقاء القبض عليه، وتوفير المعلومات المتعلقة بحقوق المحتجز، وإمكانية الاستعانة الفورية بمحام أو الحق في إخطار الأقارب.
    63. Varios miembros refutaron esa afirmación y señalaron ejemplos anteriores de dos fechas dadas en una notificación. UN 63 - واعترض عدة أعضاء على هذا البيان وأشاروا إلى أمثلة سابقة لوجود تاريخين في إخطار واحد.
    63. Varios miembros refutaron esa afirmación y señalaron ejemplos anteriores de dos fechas dadas en una notificación. UN 63 - واعترض عدة أعضاء على هذا البيان وأشاروا إلى أمثلة سابقة لوجود تاريخين في إخطار واحد.
    Esta decisión fue comunicada a las partes en una notificación del depositario de fecha 30 de julio de 2009. UN وبلّغ الأطراف بنص المقرر في إخطار إيداع مؤرخ 30 تموز/يوليه 2009.
    63. Varios miembros refutaron esa afirmación y señalaron ejemplos anteriores de dos fechas dadas en una notificación. UN 63 - واعترض عدة أعضاء على هذا البيان وأشاروا إلى أمثلة سابقة لوجود تاريخين في إخطار واحد.
    Siguiendo la práctica habitual, se informó a todos los autores, a su llegada a la Isla de Navidad, de las razones de su detención en una notificación escrita en inglés. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Siguiendo la práctica habitual, se proporcionó a todos los autores, a su llegada a la Isla de Navidad, una explicación detallada de las razones de su detención en una notificación escrita en inglés. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Elementos que deben incluirse obligatoriamente en la notificación del arbitraje UN البنود الإلزامية التي يجب إدراجها في إخطار التحكيم
    en la comunicación de Chile se señala que las fibras de amianto no se liberan con facilidad de la matriz, en láminas utilizadas en la construcción. UN وجاء في إخطار شيلي أن ألياف الإسبست لا تنطلق بسهولة من الإسبست في كنان إسمنتي، وفي صفائح التشييد.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para que se respeten las salvaguardias legales fundamentales en el caso de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de hábeas corpus, el derecho a informar a un familiar, el acceso a un abogado y a un médico de su elección y el derecho a ser informadas de sus derechos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة التي تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية الخاصة بالأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، بما في ذلك حقهم في المثول أمام المحكمة، وحقهم في إخطار أحد الأقارب، وحقهم في الاستعانة بمحامٍ وطبيب من اختيارهم، وحقهم في إعلامهم بحقوقهم.
    82. El Subcomité recomienda que el derecho a notificar a la familia o a otra persona el hecho de la privación de libertad quede consagrado en la ley. UN 82- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالنص في القانون على الحق في إخطار الأسرة أو أي شخص آخر ذي صلة خارج مكان الاحتجاز بحرمان الشخص من حريته.
    En la verificación del debido proceso se constató que el Juez del Trabajo tardó dos meses en ordenar la reinstalación de los trabajadores y otros cuatro para notificar a la parte patronal. UN وفي التحقق من اﻹجراء القانوني الواجب، تبين أن قاضي العمل تأخر شهرين في إصدار اﻷمر بإعادة العمال إلى عملهم وتأخر أربعة أشهر أخرى في إخطار صاحب العمل المعني.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    De ser posible, habría que examinar la práctica de la notificación a otros Estados y de la reacción de los otros Estados a esas notificaciones. UN كما اقتُرحت إعادة النظر، إن أمكن، في الممارسة المتمثلة في إخطار الدول الأخرى وردود أفعال هذه الدول على هذا الإخطار.
    c) A que se ponga en conocimiento de un familiar o persona que el detenido desee, el hecho de la detención y el lugar de custodia en que se halle en cada momento; UN (ج) الحق في إخطار أحد أفراد أسرتهم أو أي شخص يختارونه بالقبض عليهم وبمكان احتجازهم الحالي؛
    :: Considerar la posibilidad de notificar al Secretario General de las Naciones Unidas la utilización de la Convención contra la Corrupción como base jurídica de la extradición; UN :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛
    El Estado parte debería enmendar el artículo 138 del Código de Procedimiento Penal de manera que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para aplazar el ejercicio del derecho de un detenido a informar de su paradero a sus familiares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده.
    Nombres comerciales indicados por la Notificación de la UE: Tamaron SL 200, Tamaron SL 600. UN الأسماء التجارية في إخطار الاتحاد الأوروبي: Tamaron SL 200, Tamaron SL 600

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد