También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. | UN | ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا. |
- Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ● عدم وجود اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة |
Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales a nivel local | UN | :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي |
- Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة |
Lo que se desea es que los distintos interesados desempeñen el papel que les corresponde y que es necesario para la ordenación de los recursos naturales de manera sostenible. | UN | والنتائج المرجوة تضمن بأن تقوم مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بدورها الضروري الحق في إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام. |
También se manifestó interés por la cooperación transfronteriza para la gestión de los recursos naturales. | UN | كما أُعرب عن اهتمام بالتعاون عبر الحدود في إدارة الموارد الطبيعية. |
i) El Presidente de la IFAP pronunció una alocución en la Conferencia, en la que esbozó la función clave que cumplen los agricultores en la ordenación de los recursos naturales de la tierra; | UN | ' ١ ' وجه رئيس الاتحاد كلمة إلى المؤتمر، حدد فيها دور المزارعين في إدارة الموارد الطبيعية لﻷرض؛ |
Finalmente, se evalúan los avances logrados en la ordenación de los recursos naturales, la participación de distintos protagonistas y los medios de ejecución. | UN | وأخيرا، يقيﱢم التقدم المحرز في إدارة الموارد الطبيعية ومشاركة مختلف الجهات الفاعلة فيها وسبل تنفيذها. |
También se prestó asistencia al Ministerio de Agricultura y Pesca para el fomento de la participación comunitaria en la ordenación de los recursos naturales. | UN | كما قدمت مساعدات إلى وزارة الزراعة ومصائد الأسماك لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية. |
A ese respecto, Túnez informó de que ha adoptado medidas para promover los conocimientos tradicionales de las mujeres en la ordenación de los recursos naturales. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت تونس بأنها اضطلعت بتدابير لتشجيع المعارف التقليدية للمرأة في إدارة الموارد الطبيعية. |
Malawi informó de que 11 organizaciones no gubernamentales desarrollaban actividades dirigidas a incorporar las perspectivas de género en la ordenación de los recursos naturales y del medio ambiente. | UN | فقد أفادت ملاوي بقيام 11 منظمة غير حكومية بتعميم المناظير الجنسانية في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Inversiones en la ordenación de los recursos naturales en América Latina y el Caribe | UN | الاستثمار في إدارة الموارد الطبيعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
- Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
- Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة |
Se ha contratado a un coordinador del PNA con experiencia en la gestión de los recursos naturales para que se encargue de coordinar la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | وتم توظيف منسق لبرنامج العمل الوطني لديه خلفية في إدارة الموارد الطبيعية ليتولى تنسيق عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
- Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | :: مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
1. Cooperación y coordinación regionales para la ordenación de los recursos naturales y el desarrollo energético sostenible. | UN | 1 - تشجيع التعاون والتنسيق الإقليمي في إدارة الموارد الطبيعية وتطوير الطاقة المستدام. |
iv) Alienta el reconocimiento y la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas y de las comunidades locales para la gestión de los recursos naturales en materia de educación para el desarrollo sostenible; | UN | ' ٤ ' تشجع على الاعتراف بالمعارف التقليدية والابتكارات والممارسات التي يستخدمها السكان اﻷصليون والمجتمعات المحلية واستخدامها في إدارة الموارد الطبيعية في مجال التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
d) Sus prácticas de gestión de los recursos naturales y la sostenibilidad de dichas prácticas a largo plazo. | UN | (د) ما تتبعه الشعوب الأصلية من ممارسات في إدارة الموارد الطبيعية والاستدامة الطويلة الأجل لتلك الممارسات. |
A fin de evitar este peligro, se requiere un planteamiento más amplio de la gestión de los recursos naturales. | UN | ويتطلب اﻷمر تلافي هذا الخطر وسلوك نهج أشمل في إدارة الموارد الطبيعية. |
Sin embargo, varios países se interesan por la aportación de las técnicas de observación por satélite a la gestión de los recursos naturales. | UN | غير أن إسهام تقنيات السواتل في إدارة الموارد الطبيعية يمثل أحد شواغل العديد من البلدان. |
1. Análisis de las experiencias nacionales en la gestión de recursos naturales con respecto a la producción de productos básicos; | UN | ١ - تحليل التجارب الوطنية في إدارة الموارد الطبيعية فيما يتعلق بإنتاج السلع اﻷساسية؛ |
i) La falta de reconocimiento adecuado de la contribución de la mujer a la ordenación de los recursos naturales y la salvaguardia del medio ambiente y la falta de apoyo a esa contribución. | UN | )ط( الافتقار الى الاعتراف الملائم بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة ونقص الدعم لهذه المساهمة. |
Cooperan en el campo de la ordenación de los recursos naturales. | UN | التعاون في إدارة الموارد الطبيعية. |
** Preparado por Network for Women in Natural Resource Management. | UN | ** أعدتها الشبكة العاملة لأجل دور المرأة في إدارة الموارد الطبيعية. |
El saber especializado de las mujeres en gestión de los recursos naturales y apoyo a sus familias se ha visto amenazado por la pérdida de acceso a los cultivos tradicionales y han pasado a ser más pobres a medida que sus familias se han empobrecido. | UN | وتعرضت خبرات النساء في إدارة الموارد الطبيعية وإعالة أسرهن للخطر من جراء فقدان إمكانية الحصول على المحاصيل التقليدية، وأصبحن أكثر فقرا حيث أصبحت أسرهن أكثر فقرا. |
Además, la reducción de la pobreza representa un problema de ordenación de los recursos naturales y de buena gestión de los asuntos públicos en igual medida que un problema social y económico. | UN | وفضلا عن ذلك، يعد تخفيف حدة الفقر قضية تكمن في إدارة الموارد الطبيعية والحكم بقدر كونها قضية اجتماعية واقتصادية. |