El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El autor debe tener derecho a una revisión de su condena de acuerdo con los requisitos exigidos por el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Malta se ha sumado a la comunidad internacional en su condena absoluta y sin reservas de los actos terroristas. | UN | وقد انضمت مالطة إلى المجتمع الدولي في إدانته المطلقة بلا تحفظ للهجمات الإرهابية. |
Mi país, lamentablemente, ha tenido una amarga experiencia como víctima del terrorismo desde antes de alcanzar la independencia; hoy, el mundo está unido en su condena del terror en todas sus manifestaciones, independientemente de las causas o los agravios. | UN | ولسوء الحظ، ما فتئ بلدي يتعرض لتجربة مريرة بوصفه ضحية للإرهاب منذ أن حصلنا على استقلالنا؛ ويقف العالم متحدا اليوم في إدانته للإرهاب في كل صوره بغض النظر عن السبب أو عن المظلمة. |
La delegación de Argelia, que se ha sumado a la comunidad internacional en la condena de todas las formas de coacción y terrorismo, deriva su fuerza y legitimidad de la necesidad vital de preservar la vida humana en todo el planeta. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها، الذي انضم إلى المجتمع الدولي في إدانته لجميع أشكال القهر واﻹرهاب، يعتقد أن هذه اﻹدانة تستمد قوتها وشرعيتها من الحاجة الماسة إلى حفظ حياة اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
6. Reafirma que toda persona condenada debe tener derecho a recurrir la sentencia condenatoria y la pena impuesta ante un tribunal competente según la ley; | UN | 6- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن يُنظَر في إدانته وعقوبته من قبل هيئة قضائية مختصة وفقاً للقانون؛ |
3.2 El autor afirma que hubo errores de hecho en la inculpación y en la sentencia, y que los magistrados no fueron imparciales. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ وقوع أخطاء وقائعية في إدانته وفي الحكم الصادر عليه فضلاً عن عدم حياد القضاة. |
Se pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, que debía incluir la revisión de su condena con las garantías consagradas en el Pacto, así como una reparación adecuada, incluida una indemnización. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يشمل إعادة النظر في إدانته مع توفير الضمانات المكرسة في العهد، وكذلك الجبر الكافي، بما فيه التعويض. |
El Estado parte tiene la obligación de ofrecer al autor una medida de reparación efectiva, que incluya una revisión de su condena penal y una indemnización apropiada. | UN | إجراء الانتصاف: الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، يشمل إعادة النظر في إدانته الجنائية وتقديم تعويض مناسب. |
El 10 de agosto de 1995, el autor solicitó asistencia letrada para recurrir de su condena y de la pena a causa de los prejuicios de la juez y de que el proceso había sido injusto. | UN | 2-5 وفي 10 آب/أغسطس 1995، طلب صاحب البلاغ مساعدة قضائية للطعن في إدانته وفي العقوبة الموقعة عليه على أساس تحيز القاضية ضده وعدم حصوله على محاكمة عادلة. |
El 10 de agosto de 1995, el autor solicitó asistencia letrada para recurrir de su condena y de la pena a causa de los prejuicios de la juez y de que el proceso había sido injusto. | UN | 2-5 وفي 10 آب/أغسطس 1995، طلب صاحب البلاغ مساعدة قضائية للطعن في إدانته وفي العقوبة الموقعة عليه على أساس تحيز القاضية ضده وعدم حصوله على محاكمة عادلة. |
El Consejo debe permanecer vigilante en su condena del terrorismo. | UN | ويجب على المجلس أن يظل متحليا باليقظة في إدانته الإرهاب. |
Para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito, la comunidad internacional debe ser coherente en su condena de dichos actos y hacer que rindan cuentas todos aquellos que asesinan a inocentes o los apoyan. | UN | ولكي يكون النضال ضد الإرهاب ناجحا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون متسقا في إدانته لتلك الأعمال وأن يحاسب كل الذين يشتركون في قتل الأبرياء أو يؤيدونهم. |
Los atentados terroristas del año pasado pusieron de manifiesto la necesidad de que la comunidad internacional se mantenga alerta frente a la amenaza del terrorismo y unida en su condena inequívoca. | UN | وما شهده العام الماضي من أعمال إرهابية إنما يشير إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا لتهديد الإرهاب، ومتحدا في إدانته المطلقة له. |
Para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito, la comunidad internacional debe ser constante en la condena de tales actos como violaciones de las normas básicas del derecho internacional y del carácter sagrado de la vida humana. | UN | ولكي تنجح مكافحة الإرهاب، لا بد وأن يكون المجتمع الدولي ثابتا في إدانته لهذه الأعمال باعتبارها انتهاكات للقواعد الأساسية للقانون الدولي ولحرمة الحياة الإنسانية في حد ذاتها. |
7. Reafirma que toda persona condenada debe tener derecho a recurrir contra la sentencia condenatoria y la pena impuesta ante un tribunal competente, independiente e imparcial con arreglo a la ley; | UN | 7- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة وفقاً للقانون؛ |
2.4 El autor añade que hubo varios errores en la inculpación y en la sentencia con respecto a su situación laboral y sus antecedentes académicos y discrepancias en las declaraciones de los testigos. | UN | 2-4 ويضيف صاحب البلاغ أن هناك عدة أخطاء في إدانته وفي الحكم الصادر بحقه تتعلق بوظيفته، وخلفيته التعليمية وكذلك التضارب في شهادات الشهود. |
48. La Sexta Comisión está bastante adelantada en la elaboración de su proyecto de declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, prueba de la condena unánime del terrorismo por parte de la comunidad internacional. | UN | ٤٨ - وأضافت أن اللجنة السادسة توشك أن تنجز مشروع اﻹعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وهو ما يبرهن على أن المجتمع الدولي موحد في إدانته لﻹرهاب. |
2. Toda persona declarada culpable de un crimen tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean reexaminados, conforme a lo previsto por la ley. | UN | ٢- لكل فرد أدين بجريمة ما الحق في أن يُعاد النظر، وفقاً للقانون، في إدانته وفي عقوبته. |
El Estado Parte hace también observar que el autor tuvo un juicio justo y que el fallo de culpabilidad fue examinado y mantenido por el Tribunal de Apelación y el Consejo Privado. | UN | 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ قد حصل على محاكمة عادلة وأن محكمة الاستئناف ومجلس الملكة الخاص قد قاما بإعادة النظر في إدانته وتأييدها. |
3.5 El autor sostiene que, en contravención de las garantías previstas en el artículo 15 de la Convención, el Tribunal se basó en su confesión forzada para determinar su culpabilidad. | UN | 3-5 ويدفع صاحب الشكوى بأن المحكمة استندت، خلافاً للضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية، إلى اعترافات انتزعت منه بالقوة عندما فصلت في إدانته. |