El Estado promulgante tal vez desee plantearse la introducción de las enmiendas necesarias para asegurar que esos textos queden englobados. | UN | ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص. |
Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. | UN | وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير. |
El Presidente del Comité de Conferencias ha celebrado consultas con los presidentes y las secretarías de los órganos que durante tres años consecutivos han desaprovechado sus recursos y les ha instado a que consideren la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo, lleven a cabo sus actividades con más disciplina y colaboren más estrechamente con los servicios de conferencias. | UN | وأضاف أن رئيس لجنة المؤتمرات قد أجرى مشاورات مع رؤساء وأمانات الهيئات التي كانت تستخدم مواردها استخداما ناقصا لمدة ثلاث سنوات على التوالي وحثهم على النظر في إدخال تعديلات في برامج عملهم وضبط الطريقة التي يؤدون بها ذلك العمل وعلى أن يتعاونوا بشكل أوثق مع خدمات المؤتمرات. |
b) Fórmula e índices que se utilizarán en los ajustes de los precios; | UN | (ب) صيغ الأسعار والمؤشرات التي تستخدم في إدخال تعديلات على الأسعار؛ |
Cada Conferencia de las Partes supervisa la aplicación de su convenio, mantiene en examen sus disposiciones y tiene la posibilidad de enmendar el texto del tratado. | UN | ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية. |
Sería importante examinar a fondo la estructura y el formato del mecanismo, aunque el objetivo debía ser introducir algunos ajustes, no proceder a un cambio total. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان التمعن في هيكل الآلية وشكلها، رغم أن الغاية تكمن في إدخال تعديلات عليها وليس القيام بتغيير كامل لها. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de introducir enmiendas en el Código Electoral, para reglamentar las campañas y hacerlas más democráticas y civilizadas. | UN | وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية. |
La adhesión ha llevado al Gobierno a estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el Código de la Familia. | UN | وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة. |
c) Examen de las enmiendas del Manual sobre propuestas de usos esenciales (decisión XX/3) | UN | (ج) النظر في إدخال تعديلات على دليل تعيينات الاستخدامات الضرورية (المقرر 20/3) |
c) Examen de las enmiendas del Manual sobre propuestas de usos esenciales (decisión XX/3). | UN | (ج) النظر في إدخال تعديلات على دليل تعيينات الاستخدامات الضرورية (المقرر 20/3). |
37. Habida cuenta del alto número de matrimonios mixtos, se está considerando la posibilidad de modificar la ley de ciudadanía. | UN | ٣٧ - ونظرا لانتشار الزيجات المختلطة، يجري النظر في إدخال تعديلات على القانون الحالي للجنسية. |
:: Estudiar la posibilidad de modificar la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito de forma que amplíe expresamente la jurisdicción a los casos en los que el delito subyacente tenga lugar en su totalidad fuera del territorio de las Islas Salomón. | UN | :: النظر في إدخال تعديلات على قانون غسل الأموال تسمح صراحة بممارسة الولاية القضائية في الحالات التي يقع فيها الجرم الأساسي بكامله خارج إقليم جزر سليمان. |
67. El Comité toma nota de que el Instituto Brasileño de Geografía y Estadísticas (IBGE) está estudiando la posibilidad de introducir cambios en la metodología que utiliza para clasificar a los diversos grupos de población. | UN | 67- وتحيط اللجنة علماً بأن المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء ينظر في إدخال تعديلات على المنهجية التي يستعملها في تصنيف مختلف الفئات السكانية. |
Sin embargo, a los fines de una mayor eficacia, se debe considerar la posibilidad de introducir cambios en el mandato y el programa de trabajo de dicha Comisión, e incluso en las fechas de sus períodos de sesiones, a fin de elevar al máximo la aportación mutua de información, en provecho de los dos órganos subsidiarios. | UN | ولكن من أجل قيام اللجنة بذلك بمزيد من الفعالية، ينبغي النظر في إدخال تعديلات على ولايتها وبرنامج عملها، بل وحتى على توقيت عقد دوراتها، وذلك للرقي إلى أقصى حد بمستوى تبادل المعلومات على نحو يثريها، الأمر الذي من شأنه أن يفيد الهيئتين الفرعيتين على حد سواء. |
Es posible que el Gobierno examine otras disposiciones legales de la región de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y estudie la posibilidad de hacer los ajustes adecuados en el actual proyecto de Ley, antes de su presentación al Parlamento. | UN | وقد تنظـر الحكومة في مشاريع قوانين أخرى في منطقة الجماعة الكاريبية، وسوف تنظر في إدخال تعديلات مناسبة على مشروع القانون المـذكور قبل عرضه على البرلمان. |
" Para aumentar la importancia del Registro en todas las subregiones y facilitar con ello una mayor participación, es necesario examinar los ajustes técnicos a las categorías convenidas de sistemas de armas. | UN | " ولزيادة أهمية السجل في جميع المناطق دون الإقليمية، وبالتالي لتيسير قدر أكبر من المشاركة ينبغي النظر في إدخال تعديلات فنية على فئات نظم الأسلحة المتفق عليها. |
Cada Conferencia de las Partes supervisa la aplicación de su convenio, mantiene en examen sus disposiciones y tiene la posibilidad de enmendar el texto del tratado. | UN | ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية. |
:: Considerar la posibilidad de enmendar la legislación pertinente a fin de introducir técnicas especiales de investigación y proporcionar capacitación al respecto al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | النظر في إدخال تعديلات على التشريعات ذات الصلة من أجل الأخذ بأساليب التحرّي الخاصة وتوفير التدريب اللازم لموظفي إنفاذ القانون. |
Sería importante examinar a fondo la estructura y el formato del mecanismo, aunque el objetivo debía ser introducir algunos ajustes, no proceder a un cambio total. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان التمعن في هيكل الآلية وشكلها، رغم أن الغاية تكمن في إدخال تعديلات عليها وليس القيام بتغيير كامل لها. |
Sería importante examinar a fondo la estructura y el formato del mecanismo, aunque el objetivo debía ser introducir algunos ajustes, no proceder a un cambio total. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان التمعن في هيكل الآلية وشكلها، رغم أن الغاية تكمن في إدخال تعديلات عليها وليس القيام بتغيير كامل لها. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de introducir enmiendas en la legislación nacional que aseguren la plena aplicabilidad del artículo 2 de la Convención. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لتكفل التطبيق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية. |
Malasia está considerando la posibilidad de introducir enmiendas en determinadas leyes, así como promulgar nuevas leyes para abordar las cuestiones planteadas por la privacidad genética y la no discriminación. | UN | 25 - وتنظر ماليزيا حاليا في إدخال تعديلات على تشريعات معيّنة، فضلا عن سن قانون جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالخصوصية الوراثية وعدم التمييز. |
:: (Artículo 26) Los expertos alientan a Mauricio a considerar la posibilidad de introducir modificaciones encaminadas a prescribir expresamente la aplicación de la ley 2002 a las personas jurídicas, especialmente al imponer la sanción. | UN | :: (المادة 26): يُشجّع الخبراء موريشيوس على النظر في إدخال تعديلات تشير صراحةً إلى وجوب تطبيق قانون عام 2002 على الشخصيات الاعتبارية، وبخاصة عند فرض الأحكام القضائية. |