Además, cabría estudiar la posibilidad de incluir en el proyecto el artículo 1 del Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | ويمكن النظر في إدراج نص المادة ١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ في مشروع اﻹعلان. |
Examinar la posibilidad de incluir la omisión de un acto en la regulación existente relativa al abuso de funciones. | UN | :: النظر في إدراج عدم القيام بفعل ما ضمن النصوص التي تنظِّم جريمة إساءة استغلال الوظائف. |
La Mesa decide aplazar el examen de la inclusión de este tema hasta más adelante. | UN | قرر المكتب إرجاء النظر في إدراج هذا البند إلى تاريخ لاحق. |
Criterios para evaluar avances institucionales en la incorporación de la visión de género | UN | معايير تقييم التقدم المؤسسي في إدراج المنظور الجنساني |
Se debería considerar en el futuro la posibilidad de incorporar sus disposiciones en un tratado. | UN | وأردف بقوله إنه ينبغي في المستقبل النظر في إدراج أحكام القرار في معاهدة. |
En 2001, el Gobierno comenzó a incluir la rehabilitación en su plan de educación terciaria a tiempo completo. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |
En consecuencia, debe examinarse la posibilidad de incluir en el presente proyecto de artículos un artículo separado referente a las aeronaves. | UN | ولذا ينبغي النظر في إدراج مادة مستقلة عن الطائرات في مشروع المواد الحالي. |
Se está considerando la posibilidad de incluir ese material no impreso en el programa de publicaciones de la Organización. | UN | ويجرى النظر في إدراج هذه المواد غير المطبوعة في برنامج منشورات المنظمة. |
También se propuso que se considerara la posibilidad de incluir esos días como feriados oficiales de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أيضا أن ينظر في إدراج هاتين العطلتين في عداد العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
También se propuso que se considerara la posibilidad de incluir esos días como feriados oficiales de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أيضا أن ينظر في إدراج هاتين العطلتين في عداد العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, debería analizarse la posibilidad de incluir esa función en el mandato de los comités de sanciones que se establecieran en el futuro. | UN | وينبغي النظر في إدراج هذه الوظيفة ضمن ولاية لجان الجزاءات في المستقبل. |
Una vez más, las poblaciones indígenas pueden pedir que se estudie la posibilidad de incluir el artículo 29 del proyecto de declaración entre los 25 artículos de la Declaración Universal. | UN | وسيكون بإمكان الشعوب اﻷصلية أن تطلب مرة أخرى النظر في إدراج المادة ٩٢ بين مواد اﻹعلان العالمي اﻟ ٥٢. |
En el párrafo 52, se informa a la Asamblea General que la Mesa ha decidido aplazar el examen de la inclusión del tema 170 hasta más adelante. | UN | وأبلغــت الجمعيــة العامة في الفقرة ٥٢ أن المكتب قد قرر إرجاء النظر في إدراج البند ١٧٠ إلى تاريخ لاحق. |
Los avances en la incorporación de género en el proceso de saneamiento se expresan en dos ámbitos: el legal y el incremento del acceso de las mujeres a los títulos. | UN | التقدم في إدراج الجنسانية في عملية الضمان يتضح في مجالين: المجال القانوني، وزيادة حصول المرأة على الحيازة. |
Se estudiará la posibilidad de incorporar al sistema de datos existente a los países de reciente independencia de Europa y Asia. | UN | وسيتم النظر في إدراج بلدان حديثة الاستقلال من أوروبا وآسيا في إطار البيانات القائم. |
Los donantes convinieron en que el Organismo debería empezar a incluir en su presupuesto una partida para tales indemnizaciones por rescisión del contrato. | UN | وقد وافق المانحون على أن الوكالة ينبغي أن تشرع في إدراج اعتماد في ميزانيتها لهذه التعويضات. |
Ello se refleja en la inclusión en el programa de trabajo del Comité de varios temas en estudio por las Naciones Unidas. | UN | ويتجلى ذلك في إدراج بنود وموضوعات رئيسية معينة تنظر فيها الجمعية العامة في برنامج عمل اللجنة. |
- Apoyar y coordinar los esfuerzos encaminados a incorporar más ampliamente el derecho al desarrollo en los programas de enseñanza, en particular en los programas de enseñanza superior. | UN | تدعيم وتنسيق الجهود الرامية إلى التوسع في إدراج الحق في التنمية في برامج التعليم، ولا سيما برامج التعليم العالي. |
El Departamento de Igualdad de Género coopera regularmente con los coordinadores para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales. | UN | وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة. |
Éste sigue siendo, no obstante, un importante elemento para integrar mejor las actividades del sistema de las Naciones Unidas con las prioridades y los planes nacionales. | UN | ومع ذلك، يظل النهج البرنامجي عنصرا هاما في إدراج جهود منظومة اﻷمم المتحدة ضمن اﻷولويات والخطط الوطنية على نحو أفضل. |
Por ejemplo, el Foro podía participar en la integración de las cuestiones indígenas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فيمكن للمحفل مثلاً أن يؤدي دوراً في إدراج شواغل السكان الأصليين في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una manera consistiría en incluir normas específicas para evitar los abusos en los convenios sobre tributación. | UN | وتتمثل إحدى الطرق في إدراج قواعد محددة لمكافحة إساءة الاستعمال في المعاهدات الضريبية. |
Los tres organismos acordaron asimismo ayudar a los países a integrar sus PAN en las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | كما اتفقت الوكالات الثلاث على دعم البلدان في إدراج برامج عملها الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
:: Dificultades para incluir los bosques y la ordenación forestal en el programa político; | UN | :: الصعوبات التي تصادف في إدراج الغابات وإدارة الغابات في البرامج السياسية |
Una innovación importante en la versión revisada del Plan, concluida en 1994, fue la inclusión del concepto de organismos principales, organismos principales asociados y organismos colaboradores en cada una de las esferas prioritarias. | UN | وتمثل التجديد الهام في الصيغة المنقحة للخطة، التي استكملت في عام ١٩٩٤، في إدراج مفهوم الوكالات الرائدة والوكالات الرائدة المشاركة والوكالات المتعاونة لكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية. |
La adopción de una decisión con respecto a la inclusión del amianto crisotilo se aplazó hasta el 11º período de sesiones del Comité. | UN | وتم تأجيل البت في إدراج أسبست الكريسوتيل إلى الدورة الحادية عشرة للجنة. |