ويكيبيديا

    "في إرساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para establecer
        
    • en el establecimiento
        
    • a establecer
        
    • a sentar
        
    • al establecimiento
        
    • para crear
        
    • para sentar
        
    • el de crear
        
    • en la adjudicación
        
    • en la creación de
        
    • a crear
        
    • el establecimiento de
        
    • en la elaboración
        
    • posibilidad de establecer
        
    Las actividades relacionadas con el Decenio han sido importantes para establecer una base sustancial para organizar mejor las actividades preventivas. UN واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل.
    Sobre esta base, deben —e incuestionablemente lo harán— desempeñar también un papel importante en el establecimiento y fortalecimiento de la estabilidad en la región. UN وعلى هذا اﻷساس سيتعين عليها أيضا أن تضطلع، وسوف تضطلع دون شك، بدور هام في إرساء وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Islandia se compromete a contribuir a establecer la paz en el Afganistán. UN آيسلندا ملتزمة بتقديم مساهمتها في إرساء أسس السلام في أفغانستان.
    Entre otras ventajas, su presencia contribuye a sentar las bases de una estructura administrativa sólida ya desde el comienzo de la misión. UN فوجودهم يعود بفوائد عدة من بينها أنه يسهم في إرساء الأساس، منذ بدء البعثة، لهيكل إداري سليم.
    Kirguistán está convencido de que los esfuerzos regionales para fomentar la confianza pueden contribuir al establecimiento de medidas de fomento de la confianza en general. UN وقيرغيزستان على اقتناع بأن الجهود الإقليمية لبناء الثقة يمكنها أن تسهم في إرساء تدابير بناء الثقة عموما.
    El Grupo de Contacto considera que una intervención internacional apropiada sería un factor esencial para crear confianza entre las partes y para facilitar las conversaciones. UN ٥ - ويعتبر فريق الاتصال أن المشاركة الدولية الملائمة عامل أساسي في إرساء الثقة بين الطرفين وتيسير المحادثات.
    Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. UN وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام.
    El Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en 1993, ha servido eficazmente para establecer algunas de las bases para la planificación del Decenio Internacional. UN لقد كانت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم في عام ١٩٩٣ مفيدة بشكل فعال في إرساء اﻷساس لتخطيط العقد الدولي.
    La declaración debería servir para establecer principios convenidos, directrices y denominadores comunes aceptables para la comunidad internacional. UN وينبغي أن يسهم هذا اﻹعلان في إرساء مبادئ عامة ومبادئ توجيهية وقواسم مشتركة تلقى قبولا لدى المجتمع الدولي.
    Esta ley es una de las leyes básicas para establecer el estado de derecho. UN وهذا التشريع هو من أهم القوانين جميعا في إرساء سيادة القانون.
    Sin embargo, consideramos que el Centro de Katmandú, en Nepal, que desempeña un papel importante en el establecimiento del hábito del diálogo en esta región del mundo tan diversa y compleja, debería continuar sus encomiables actividades. UN وعلى أية حال، فإننا نرى أن مركز كاتماندو بنيبال، الذي يؤدي دورا هاما في إرساء عادة الحوار في منطقة متنوعة ومعقدة للغاية من مناطق العالم، يجب أن يواصل أنشطته الجديرة بالثناء.
    En general, se han conseguido considerables progresos en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. UN وبصورة عامة، أحرز تقدم كبير في إرساء حرية التنقل بين الكيانين منذ توقيع اتفاق السلام.
    Nuestras actividades deben contribuir también a establecer los fundamentos de la estabilidad para el período posterior a 2011. UN كما يتعين أن تسهم أنشطتنا في إرساء أسس الاستقرار في مرحلة ما بعد عام 2011.
    La Unión Europea está dispuesta a brindar su apoyo al nuevo gobierno y a ayudar a establecer el imperio del derecho en el país. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم الحكومة الجديدة ومساعدتها في إرساء سيادة القانون في البلد.
    La inversión en los niños contribuye a sentar unas bases sólidas para un crecimiento económico sostenido y equitativo en el futuro. UN فالاستثمار في الأطفال يساعد في إرساء أساس وطيد لتحقيق النمو المستدام والمنصف في المستقبل.
    Esperamos que la cooperación activa de Polonia al desarrollo sirva como catalizador para efectuar otros cambios y contribuir a sentar las bases de la democracia, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويحدونا الأمل في أن يكون تعاون بولندا النشط من أجل التنمية، بمثابة عامل حفاز على مزيد من التغيير، وأن يساعد في إرساء أسس الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Esa importante iniciativa contribuyó al establecimiento del clima de paz y entendimiento que ahora prevalece en el país. UN وقد ساهمت هذه المبادرة المهمة في إرساء مناخ من السلام والتفاهم الذي يسود الآن في البلد.
    Insistió asimismo en la importancia de la reintegración sostenible de los refugiados, de las personas desplazadas dentro del país y de los soldados desmovilizados, así como de las actividades de rehabilitación, para crear una base para la reconciliación entre ambos países y sus poblaciones. UN وأكدت أيضا على أهمية إعادة إدماج المشردين داخليا والجنود المسرحين وأنشطة الإعمار في إرساء أسس المصالحة بين البلدين وبين شعبيهما.
    Esta es la razón por la cual para nosotros, los africanos, el informe Brahimi es fundamental y de gran importancia para sentar las bases de la paz en África. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    Eso se refleja en la colocación y los ascensos del personal y el control de la plantilla, así como en la adjudicación de contratos. UN وهذا يتجلى في تنسيب الموظفين وترقيتهم وفي مراقبة ملاك الموظفين، وكذلك في إرساء العقود.
    Las CIL deberían participar en la creación de un marco internacional para los derechos colectivos. UN وينبغي إشراك المجتمعات الأصلية والمحلية في إرساء إطار دولي للحقوق الجماعية.
    Con la ayuda de la Unión Europea, se ha progresado bastante en cuanto a crear un marco macroeconómico en Kosovo. UN وبمساعدة الاتحاد الأوروبي، أحرز تقدم لا بأس به في إرساء إطار للاقتصاد الكلي في كوسوفو.
    Compartimos la opinión expresada en el informe en el sentido de que el Tribunal tiene una función histórica: el establecimiento de precedentes para futuros foros internacionales de la justicia penal. UN ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة.
    Subobjetivo: Elaborar estrategias nacionales para facilitar el acceso de las mujeres al parlamento y apoyar la participación de las mujeres parlamentarias en la elaboración de políticas UN الهدف الفرعي: وضع استراتيجيات وطنية تسهل وصول المرأة إلى البرلمان وتقدم الدعم لمشاركة البرلمانيات في إرساء السياسات
    El Consejo debería considerar la posibilidad de establecer una base jurídica para las decisiones que adopte respecto de dicha cuestión. UN ٦ - وينبغي أن ينظر المجلس في إرساء اﻷساس القانوني ﻷي مقرر يتخذه فيما يتصل بهذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد