Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial siguió muy pendiente de la evolución de la situación en Israel y los territorios ocupados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
La situación en Israel y los territorios palestinos debería abordarse dentro de un tema general del programa en lugar de uno específico. | UN | وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد. |
Dada la crisis actual en Israel y los territorios ocupados, es particularmente desafortunado que Israel no facilitase la información adicional cuando se le había solicitado que lo hiciese. | UN | ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب. |
Como consecuencia, la violencia y los actos de terrorismo prosiguen en Israel y en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Rumania está sumamente preocupada por la reciente intensificación de los actos de violencia en Israel y en los territorios palestinos. | UN | تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Durante el período que se examina se registraron más de 258 casos de agresión física contra el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales (ONG), incluidos 69 en el Afganistán, 30 en Israel y el territorio palestino ocupado y 53 denunciados por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | ففي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أبلغ عن وقوع ما يزيد على 258 حادثة هجوم على موظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية منها 69 حادثة وقعت في أفغانستان و 30 حادثة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة و 53 حادثة أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو. |
La diplomacia fue reemplazada por la táctica de la adopción de medidas unilaterales, la violencia, los actos terroristas y el uso de la fuerza, que trajeron como resultado numerosas víctimas entre la población civil, tanto en Israel como en los territorios palestinos. | UN | فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما. |
Hace tres meses, todos abrigábamos grandes esperanzas con respecto a la labor del Cuarteto formado por las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos, en Israel y los territorios ocupados. | UN | فقبل ثلاثة أشهر، كنا جميعا نعلق آمالا كبيرة على عمل المجموعة الرباعية، المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas. | UN | وبخلاف ما عليه الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية، والتي تغيرت تغيـُّرا كبيرا خلال السنوات الأخيرة، استعمل بيان زميلي نفس أسلوب الخطابة، والإغفالات، وتحريف الحقائق والتعميمات الفجّة. |
88. En Jordania la Alta Comisionada fue recibida por su Alteza Real el Rey Abdullah II, quien expresó su profunda preocupación por los últimos acontecimientos en Israel y los territorios ocupados, señalando que Jordania no estaba escatimando esfuerzos para asistir a ambas partes en la aplicación de las decisiones convenidas en Sharm elSheikh. | UN | 88- في الأردن، استقبل المفوضة السامية العاهل الأردني جلالة الملك عبد الله الثاني، الذي أعرب لها عن عميق قلقه إزاء التطورات الأخيرة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، وذكر أن الأردن لا يدخر جهداً لمساعدة كلا الطرفين في تنفيذ القرارات المتفق عليها في شرم الشيخ. |
88. En Jordania la Alta Comisionada fue recibida por su Alteza Real el Rey Abdulla II, quien expresó su profunda preocupación por los últimos acontecimientos en Israel y los territorios ocupados, señalando que Jordania no estaba escatimando esfuerzos para asistir a ambas partes en la aplicación de las decisiones convenidas en Sharm elSheikh. | UN | 88- في الأردن، استقبل المفوضة السامية العاهل الأردني جلالة الملك عبد الله الثاني، الذي أعرب لها عن عميق قلقه إزاء التطورات الأخيرة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، وذكر أن الأردن لا يدخر جهداً لمساعدة كلا الطرفين في تنفيذ القرارات المتفق عليها في شرم الشيخ. |
La Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos, Hina Jilani, recibió varias denuncias de violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos en Israel y los territorios palestinos ocupados. | UN | 54 - وتلقت هينـا جيلانـي، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، عدة شكاوى من وقوع انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
La constante violencia y el número de muertos causados por el conflicto en Israel y los territorios ocupados son motivo de consternación, y evidentemente hay personas inocentes que sufren en ambas partes. | UN | 11 - وقال إن استمرار العنف والقتل الناشئَيْن من النزاع في إسرائيل والأراضي المحتلة مثيران للذعر، ومن الواضح أن الأبرياء يعانون في الجانبين. |
En cuanto al conflicto que se desarrolla en Israel y los territorios ocupados, el orador dice que los ataques suicida y los asesinatos patrocinados por el Estado siguen alimentando el ciclo de violencia y están causando el sufrimiento de personas inocentes por ambas partes. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالصراع الجاري في إسرائيل والأراضي المحتلة، قال إن الهجمات الانتحارية وعمليات الاغتيال التي ترعاها الدولة تواصلان تغذية دورة العنف وتسببان المعاناة للشعب البريء من كلا الجانبين. |
La Unión Europea se siente hondamente preocupada por el ciclo de violencia encarnizada que tiene lugar en estos momentos en Israel y en los territorios ocupados. | UN | الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
El propósito de la reunión fue examinar los hechos recientes acaecidos en Israel y en los territorios palestinos ocupados, especialmente en la Franja de Gaza. | UN | وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة. |
Además, durante las negociaciones, el comportamiento de las partes negociadoras en Israel y en los territorios ocupados debe regirse por el mismo conjunto de normas del derecho internacional. | UN | " ويجب أيضا أن تحكم تصرفات الأطراف المتفاوضة في إسرائيل والأراضي المحتلة، في أثناء المفاوضات، نفس مبادئ القانون الدولي. |
Por lo tanto, el Fiscal debe acelerar la decisión de iniciar la investigación de crímenes de lesa humanidad cometidos en Israel y en los territorios palestinos ocupados desde 2002. | UN | كما يقتضي إسراع المدّعي العام في اتخاذ قرار بشأن فتح باب التحقيق، في الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بشأن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت منذ عام 2002. |
72. La situación actual de los derechos humanos en Israel y el territorio palestino ocupado es muy preocupante. | UN | 72 - وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان الجارية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة تثير قلقاً عميقاً. |
También firmaron la petición 16 organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, con sede en Israel y el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | وأيد الالتماس كذلك 16 منظمة غير حكومية تعني بحقوق الإنسان، لهذه المنظمات مقرات في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Durante el período que se examina, la comunidad de las Naciones Unidas en Israel y el territorio palestino ocupado experimentó dificultades y retrasos considerables debido al bloqueo de las carreteras de acceso. | UN | 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل موظفو الأمم المتحدة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة يصادفون صعوبات وتأخيرات كبيرة جراء عمليات إغلاق الطرقات. |
Es importante reconocer la situación tanto en Israel como en los territorios ocupados para poner de relieve que el sistema israelí de apartheid no se limita a las zonas ocupadas. | UN | ومن الأهمية بمكان الإقرار بالحالة في إسرائيل والأراضي المحتلة على السواء بغية التأكيد على أن نظام الفصل العنصري الإسرائيلي لا يقتصر على المناطق المحتلة. |
La situación sobre el terreno en Israel y en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguió siendo difícil y obstaculizó las gestiones políticas tendientes a hacer realidad la visión de dos Estados que coexistieran en un clima de paz y seguridad. | UN | 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان. |