refiriéndose al párrafo 67 del informe, la delegación pidió un ejemplar de las monografías dedicadas a siete países para su examen y solicitó que no se divulgara el informe a los medios de comunicación hasta que éste no hubiera sido objeto de examen y debate en la Junta Ejecutiva. | UN | وطلب الوفد، في إشارة إلى الفقرة 67 من التقرير، الحصول على نسخة من الموجز التجميعي للدراسات الإفرادية القطرية السبع حتى يقوم باستعراضها، كما طلب أن يوقف مؤقتا تعميم هذا التقرير على وسائط الإعلام إلى أن تسنح لأعضاء المجلس التنفيذي الفرصة لاستعراضه ومناقشته. |
refiriéndose al párrafo 67 del informe, la delegación pidió un ejemplar de las monografías dedicadas a siete países para su examen y solicitó que no se divulgara el informe a los medios de comunicación hasta que éste no hubiera sido objeto de examen y debate en la Junta Ejecutiva. | UN | وطلب الوفد، في إشارة إلى الفقرة 67 من التقرير، الحصول على نسخة من الموجز التجميعي للدراسات الإفرادية القطرية السبع حتى يقوم باستعراضها، كما طلب أن يوقف مؤقتا تعميم هذا التقرير على وسائط الإعلام إلى أن تسنح لأعضاء المجلس التنفيذي الفرصة لاستعراضه ومناقشته. |
El párrafo 48 de dicho documento establecía, refiriéndose a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, a la que actualmente presta servicios la Secretaría: | UN | والفقرة ٤٨ من التقرير تنص في إشارة إلى لجنة حدود الجرف القاري التي يخدمها حاليا اﻷمين العام على أنه: |
¿Y en referencia a los 3 homicidios en los que Keebler cometió lenidad, percibió alguna especie de patrón? | Open Subtitles | في إشارة إلى إدانة القتل التي كان كيبلر مُتساهلاً معها هل أدركتِ أي نوع من الأسلوب يستخدمهُ |
El Sr. Amor, en referencia al párrafo 47, sugiere añadir el concepto de los delitos de honor en los ejemplos incluidos en el penúltimo punto. | UN | 64 - السيد عمر: اقترح، في إشارة إلى الفقرة 47، إضافة مفهوم جرائم الشرف إلى النقاط المدرجة في البند قبل الأخير. |
El Sr. Vallianatos (Grecia), al referirse a la cuestión 14 de la lista de cuestiones, dice que el artículo 3 de la Constitución de Grecia describe a la Iglesia Ortodoxa Oriental de Cristo como la " religión dominante " . | UN | 28 - السيد فالياناتوس (اليونان): قال في إشارة إلى السؤال رقم 14 على قائمة المسائل، إن المادة 3 من الدستور اليوناني تنص على أن الدين " السائد " هو كنيسة اليسوع الشرقية الأرثوذوكسية. |
7. En cuanto a los hechos denunciados, el Gobierno afirma, con referencia a los tres niños supuestamente detenidos el 15 de noviembre de 1995, que ninguno fue detenido arbitrariamente. | UN | ٧- وفيما يتعلق بالوقائع المدعاة، تقول الحكومة، في إشارة إلى اﻷطفال الثلاثة المدعى احتجازهم في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ إن أحدا لم يحتجز تعسفا. |
63. haciendo referencia al programa de acción para erradicar la mutilación genital femenina, la Federación de Rusia pidió información acerca de la gravedad del problema. | UN | 63- واستفسر الاتحاد الروسي، في إشارة إلى برنامج العمل المتعلق بالقضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن مدى خطورة هذه المشكلة. |
refiriéndose al artículo 2 de la Convención, la oradora dice que, si bien aparentemente no existen normas legislativas discriminatorias, sería útil saber si se ha llevado a cabo un completo examen de la legislación. | UN | وقالت في إشارة إلى المادة 2 من الاتفاقية إنه لا توجد فيما يبدو أية تشريعات بشأن التمييز، ولكن من المفيد أن نعرف إن كانت قد جرت عملية استعراض دقيقة للتشريعات القائمة. |
Dirigiéndose al Presidente de la Unión Soviética, exclamó: " Señor Gorbachov, derribe este muro " , refiriéndose al Muro de Berlín. | UN | وقال موجها حديثه إلى رئيس الاتحاد السوفيتي: " السيد غورباتشوف، اهدم هذا الحائط " ، في إشارة إلى حائط برلين. |
El Primer Ministro, refiriéndose al actual clima de estabilidad, indicó que la inestabilidad y la violencia no tenían sólo sus orígenes en los problemas de la justicia formal sino que también eran resultado de la falta de justicia social. | UN | وذكر رئيس الوزراء، في إشارة إلى أجواء الاستقرار السائدة، أن الاضطراب والعنف لا ينشآن من مشاكل العدالة الرسمية فحسب، وإنما أيضاً من انعدام العدالة الاجتماعية. |
El Director estuvo de acuerdo en la importancia de adoptar un enfoque interinstitucional, refiriéndose a la cooperación ya prevista entre el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ووافق على أهمية اعتماد نهج مشترك بين الوكالات، في إشارة إلى التعاون المزمع أصلاً مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Embajadora Pierce subrayó que la responsabilidad de proteger era un concepto mundial y, refiriéndose a los acontecimientos de Srebrenica, subrayó que se habían cometido atrocidades en todos los continentes. | UN | السفيرة بيرس: شددت على أن مسؤولية الحماية مفهوم شامل، وأكدت، في إشارة إلى أحداث سريبرينيتشا، أن الفظائع تحصل في كل قارة. |
Según la agencia de prensa Bilik-Dunyasi, incluso el ex-Presidente Heydar Aliyev, refiriéndose a los acontecimientos de Jodzali, admitió que: " Los exdirigentes de Azerbaiyán también son culpables " . | UN | وحتى الرئيس السابق حيدر علييف اعترف بقوله " القيادة السابقة لأذربيجان مذنبة أيضاً " في إشارة إلى أحداث خوجالي، وفقا لما ذكرته وكالة Bilik-Dunyasi للأنباء. |
En otro caso de instigación criminal, Avigdor Lieberman, político israelí de derecha, instó al ejército israelí a exterminar Gaza utilizando, según sus palabras, los mismos medios que los Estados Unidos emplearon contra el Japón en la Segunda Guerra Mundial, en referencia a la bomba atómica. | UN | وفي مثال آخر على التحريض الإجرامي، دعا السياسي اليميني الإسرائيلي أفيغدور ليبرمان الجيش الإسرائيلي إلى محو غزة باستخدام، على حد تعبيره، نفس الوسيلة التي استخدمتها الولايات المتحدة ضد اليابان في الحرب العالمية الثانية، في إشارة إلى القنبلة الذرية. |
Es una fórmula matemática, en referencia a... | Open Subtitles | ومن صيغة الرياضيات، انها في إشارة إلى... |
Pero en su avance los rebeldes anunciaron que luego de la liberación gobernarían la Alianza y los " verdaderos opositores " , en referencia a los que se le unieron. | UN | بيد أن المتمردين قد أعلنوا في أثناء تقدمهم أن الذي سيتولى الحكم بعد التحرير هو التحالف و " المعارضون الحقيقيون " ، في إشارة إلى أعضاء ذلك التحالف. |
En el párrafo 27, el símbolo que figura en la segunda línea a pie de página debería ser " 2 " , en referencia al documento A/63/338. | UN | وفي الفقرة 27، ينبغي أن يكون رمز الحاشية في السطر الأول " 2 " في إشارة إلى A/63/338. |
Por eso, al referirse a los resultados de la Cumbre del Grupo de los 20, recientemente celebrada, el Presidente Hugo Chávez Frías señaló: " Están colocando al FMI como el héroe salvador cuando ha sido el villano que ha hundido al mundo " . | UN | ولذلك، فقد قال الرئيس هوغو تشافيز، في إشارة إلى نتيجة مؤتمر قمة مجموعة الـ 20 الأخير، إن " صندوق النقد الدولي يُشاد به باعتباره منقذا وبطلا في حين أنه كان في واقع الأمر هو الشرير الذي أغرق العالم " . |
7. En cuanto a los hechos denunciados, el Gobierno dice, con referencia a los niños y jóvenes supuestamente detenidos el 30 de octubre de 1995, que ninguno fue detenido arbitrariamente. | UN | ٧- وفيما يتعلق بالوقائع المدعاة، تقول الحكومة، في إشارة إلى اﻷطفال والشبان المدعى احتجازهم في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، أن أحداً لم يحتجز تعسفا. |
El 29 de mayo de 2012, el Estado parte, haciendo referencia al artículo 2 1) de la Ley Nº 288/1996, comunicó que, en virtud de la decisión 09, de 1996, el Consejo de Ministros había rechazado la solicitud de una indemnización monetaria presentada por la autora. | UN | في 29 أيار/مايو 2012، ذكرت الدولة الطرف، في إشارة إلى المادة 2(1) من القانون 288/1996، أنه عملاً بالقرار 9 لسنة 1996، رفض مجلس الوزراء مطالبة صاحبة البلاغ بالتعويض النقدي. |
Una delegación, aludiendo a las lecciones aprendidas de países que habían tenido éxito a este respecto, destacó que los encargados de formular políticas necesitaban tiempo y espacio para investigar, experimentar y aprender. | UN | وشدد أحد الوفود، في إشارة إلى الدروس المستفادة من البلدان الناجحة، على أن واضعي السياسات في حاجة إلى متسع من الوقت والمجال للبحث والتجربة والتعلم. |
Mediante su resolución 64/236 de 24 de diciembre de 2009, la Asamblea General decidió organizar en junio de 2012 la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de tres días de duración, también conocida como " Río+20 " en alusión al vigésimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 64/236 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، أن تَعقد لمدة ثلاثة أيام في حزيران/يونيه 2012 مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي يُعرف أيضا باسم ' ' ريو+20`` في إشارة إلى تنظيمه بعد مرور عشرين عاما على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992. |
remitiéndose a su Observación general Nº 29, el Comité reitera que las medidas que suspendan la aplicación de las disposiciones del Pacto deberían ser de carácter excepcional y temporal y adoptarse en la medida estrictamente necesaria. | UN | أكدت اللجنة، في إشارة إلى تعليقها العام رقم 29، أن التدابير التي تخالف أحكام العهد يجب أن تكون استثنائية ومؤقتة وأن تقتصر على الحد الأقصى الذي تقتضيه الضرورة. |
En el momento de su ejecución, se había dado por detenida sin oponer resistencia, se encontraba arrodillada y había levantado las manos en señal de rendición. | UN | وكان وقت إعدامه قد استسلم لإلقاء القبض عليه دون مقاومة، راكعاً على ركبتيه، رافعاً يديه، في إشارة إلى استسلامه. |
El 3 de julio de 2012, el Estado parte, haciendo referencia a las observaciones presentadas por el autor el 23 de mayo de 2012, afirmó que en su respuesta del 13 de abril de 2012 al dictamen del Comité había quedado clara cuál era su opinión jurídica sobre el dictamen. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2012، تذكر الدولة الطرف، في إشارة إلى تعليقات صاحب البلاغ المؤرخة 23 أيار/مايو 2012، أن ردها المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2012 على آراء اللجنة يوضح بجلاء موقفها القانوني تجاه الآراء. |