La Comisión dictaminó que las disposiciones en virtud de las cuales se puede recurrir a un arbitraje obligatorio para poner fin a un conflicto laboral colectivo en servicios que no son esenciales y la destitución de funcionarios sindicales por haber intervenido en huelgas consideradas ilegales son contrarias a los principios del derecho de asociación y libertad sindical. | UN | وخلصت اللجنة الى أن اﻷحكام التي تجيز إنفاذ التحكيم اﻹجباري كوسيلة ﻹنهاء نزاع عمالي في قطاعات أخرى غير قطاعات الخدمات اﻷساسية، وإقالة مسؤولي النقابات كعقوبة على الاشتراك في إضرابات تعتبر غير مشروعة، هي أحكام تتعارض مع مبادئ الحرية النقابية. |
El 11 de diciembre de 2011, en Rif Dimashq, y el 24 de enero de 2012, en Hama, fuerzas estatales atacaron a participantes en huelgas. | UN | وقد هاجمت القوات الحكومية المشاركين في إضرابات في 11 كانون الأول/ديسمبر 2011 في ريف دمشق وفي 24 كانون الثاني/ يناير 2012 في حماة. |
63. El Comité expresó preocupación por el hecho de que, con arreglo a la Ley Nº 104, de 1981, y al Código Penal, se pudiese imponer una pena de privación de libertad, que llevaba aparejada la pena de trabajos obligatorios, a quienes expresaran opiniones políticas, mantuvieran una posición ideológicamente contraria al sistema político, social o económico establecido, infringieran la disciplina laboral o participaran en huelgas. | UN | ٣٦- وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن امكانية الحكم على شخص ما، بموجب القانون رقم ٤٠١ لسنة ١٨٩١ وقانون العقوبات، بالعمل الجبري كجزء من عقوبة السجن في حالات التعبير عن آراء سياسية أو معارضة أيديولوجية للنظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي، ولمخالفة ضوابط العمل أو الاشتراك في إضرابات. |
Por este hecho se retrasó el pago de los salarios de los funcionarios públicos, que llevan desde mitad de diciembre de 2012 embarcados en huelgas de protesta. | UN | وأدى هذا إلى تأخير دفع الرواتب لموظفي الخدمة المدنية الذين شرعوا في إضرابات واحتجاجات منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 2012(). |
La media de empleados que participaron en las huelgas fue de 3.303. | UN | وبلغ متوسط عدد العاملين الذين شاركوا في إضرابات 303 3 أشخاص. |
Preocupa también al Comité que los trabajadores que han participado en huelgas hayan sufrido represalias por parte de las autoridades del Estado parte, tales como condenas a penas de prisión suspendidas y despidos (art. 8). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العمال الذين شاركوا في إضرابات تعرضوا لعمليات انتقامية من سلطات الدولة الطرف، بما في ذلك السجن مع وقف التنفيذ والفصل (المادة 8). |
Hasta la fecha, los progresos realizados con respecto a las dos reservas han estado vinculados a la ratificación del Convenio Nº 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, de 1948, por el que se fomenta la posibilidad de los trabajadores de participar legalmente en huelgas de solidaridad y protesta. | UN | وإلى حد الآن، ما زال التقدم بشأن كلا التحفظين مرتبطاً بالتصديق على المادة 3 من اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم لعام 1948 (رقم 87)، التي تعزز قدرة العمال على المشاركة المشروعة في إضرابات التضامن أو الاحتجاج. |
a) Se asegure de que no se imponen sanciones que acarrean trabajo forzoso por faltas disciplinarias o participación en huelgas pacíficas en servicios distintos de los considerados esenciales en el sentido estricto del término y que modifique su legislación consecuentemente; | UN | (أ) كفالة عدم فرض جزاءات تشمل العمل القسري كعقاب على المخالفات التأديبية أو على المشاركة في إضرابات سلمية في الخدمات غير الخدمات الأساسية المعرّفة بالمعنى الضيق للعبارة وتعديل التشريع على النحو المناسب؛ |
a) Se asegure de que no se imponen sanciones que acarrean trabajo forzoso por faltas disciplinarias o participación en huelgas pacíficas de servicios distintos de los considerados esenciales en el sentido estricto del término y que modifique su legislación consecuentemente; | UN | (أ) ضمان عدم فرض جزاءات تشمل العمل القسري كعقاب على المخالفات التأديبية أو على المشاركة في إضرابات سلمية في الخدمات غير الخدمات الأساسية المعرّفة بالمعنى الضيق للعبارة وتعديل التشريع على النحو المناسب؛ |
Hasta la fecha, los progresos realizados con respecto a las dos reservas han estado vinculados a la ratificación del Convenio Nº 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, de 1948, artículo 3, por el que se fomenta la posibilidad de los trabajadores de participar legalmente en huelgas de solidaridad y protesta. | UN | حتى الآن، ما زال التقدم بشأن كلا التحفظين مرتبطاً بالتصديق على المادة 3 من اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم لعام 1948 (رقم 87)، التي تعزز قدرة العمال على المشاركة المشروعة في إضرابات التضامن والاحتجاج. |
42. En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT expresó su inquietud por las sanciones penales que acarreaban trabajo forzoso y que podían imponerse por la expresión de opiniones políticas o ideológicas o la participación en huelgas pacíficas, y por el hecho de que se hubiesen adoptado medidas insuficientes para educar a la policía en relación con su respuesta a las medidas de presión laboral. | UN | 42- وفي عام 2008، أعربت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء العقوبات الجنائية التي تشمل العمل الإلزامي الذي قد يفرض بسبب التعبير عن آراء سياسية أو أيديولوجية أو المشاركة في إضرابات سلمية(104)؛ وأن تدابير غير كافية اتخذت لتثقيف الشرطة بشأن ردها على الأنشطة المهنية(105). |
En su observación de 1996 acerca del Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 (Nº 105), la Comisión de Expertos expresó su esperanza de que se hicieran modificaciones en las leyes pertinentes a fin de que no pudieran imponerse penas que entrañasen la obligación de trabajar a las personas que expresaran determinadas opiniones políticas o cometieran infracciones de disciplina del trabajo o participaran en huelgas. | UN | أعربت لجنة الخبراء في الملاحظة التي أبدتها في عام ٦٩٩١ بشأن اتفاقية تحريم العمل الجبري، ٧٥٩١ )رقم ٥٠١(، عن أملها في أن يُدخل اﻵن على القوانين ذات الصلة تعديلات من شأنها أن تضمن عدم فرض عقوبات تستتبع العمل اﻹجباري كعقوبات لﻷشخاص الذين أعربوا عن بعض اﻵراء السياسية أو اﻷيديولوجية أو الذين ارتكبوا أفعالاً مخلة بنظام العمل أو شاركوا في إضرابات. |
41. La Comisión de Expertos de la OIT recordó en 2009 que no debían imponerse sanciones penales a los trabajadores que participaran en huelgas pacíficas y pidió al Gobierno que revisara su proyecto de ley de relaciones industriales para enmendar el artículo 37 del Código de Relaciones Industriales, que castigaba con penas de prisión y elevadas multas a quienes participaran en huelgas en servicios esenciales. | UN | 41- وفي عام 2009، أفادت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بأنه لا ينبغي فرض عقوبات جنائية على العمال الذين يشاركون في إضرابات سلمية. وطلبت إلى الحكومة مراجعة قانون العلاقات الصناعية من أجل تعديل المادة 37 من مدونة العلاقات الصناعية التي تفرض عقوبات بالسجن وغرامات مالية كبيرة بسبب تنظيم إضرابات في دوائر الخدمات الأساسية(85). |
El artículo 11 de la Ley federal de las bases del servicio estatal de la Federación de Rusia, de 31 de julio de 1995, Nº 119-FZ, establece limitaciones en forma de prohibición de la participación de los funcionarios públicos en las huelgas. | UN | أما فيما يتعلق بالقيود القانونية، فإن المادة 11 من القانون المؤرخ 31 تموز/يوليه 1995 بشأن مبادئ الخدمة الحكومية (القانون رقم 19-FZ) تحظر على عمال القطاع العام المشاركة في إضرابات. |