ويكيبيديا

    "في إطاره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con el cual
        
    • en el que
        
    • en el marco
        
    • en cuyo marco
        
    • en su marco
        
    • en virtud del cual
        
    • en el cual
        
    • con arreglo al cual
        
    • en que se
        
    No obstante, incumbirá a la Mesa determinar el tema del programa en relación con el cual se examinará esa cuestión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN بيد أن تحديد بند جدول اﻷعمال الذي سينظر في إطاره في هذه المسألة أثناء الدورة الثانية والخمسين هو أمر يخص المكتب.
    En el párrafo 3 se exhorta a los órganos rectores de estos organismos a que faciliten la aplicación del Plan de Acción para todo el sistema designando un tema del programa en relación con el cual pueda estudiarse el Plan de Acción en su próxima reunión ordinaria. UN وطلب إلى مجالس إدارات تلك الوكالات، في الفقرة ٣، أن تسهل تنفيذ خطة العمل بتعيين بند في جدول اﻷعمال يمكن في إطاره النظر في خطة العمل في اجتماعها العادي المقبل.
    El sistema se ha diseñado también como un sistema plenamente integrado, en el que diversas dependencias pueden compartir los mismos datos. UN والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات.
    Ahora se asignan al subprograma 1, en el marco del cual actualmente se realizan las actividades sustantivas relativas al Repertorio; UN وقد نُقلت هذه الموارد حاليا إلى البرنامج الفرعي 1 الذي يُضطلع في إطاره بالأنشطة الفنية المتصلة بالمرجع؛
    Habiendo tenido conocimiento de las explicaciones sobre el Foro Universal de las Culturas, Barcelona, 2004, en cuyo marco se celebrará el Foro Urbano Mundial, UN وقد استمع إلى شروح تتعلق بالمنتدى العالمي للثقافات، برشلونه 2004، الذي سيتم في إطاره عقد الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي،
    Las prioridades mencionadas por la delegación de Burundi están en consonancia con las expuestas por la Unión Africana en su marco de desarrollo normativo. UN 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات.
    Alemania está apoyando un programa en virtud del cual Chile y el Paraguay desarrollarán empresas pequeñas y medianas. UN وتقدم ألمانيا الدعم لبرنامج ستقوم باراغواي وشيلي في إطاره بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    La Secretaria formular una declaración para corregir el tema en relación con el cual se ha presentado el proyecto de resolución A/C.2/62/L.37. UN أدلى أمين اللجنة ببيان لتصويب هذا البند الذي قُدم في إطاره مشروع القرار A/C.2/62/L.37.
    Por ello, insta a la comunidad internacional a que financie plenamente el llamamiento de emergencia del Organismo para 2008, en relación con el cual las promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha sólo representan el 61% del total. UN ولذلك، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم التمويل الكامل لنداء الوكالة للطوارئ لعام 2008، الذي لم تبلغ التبرعات المعلنة في إطاره حتى الآن إلا نسبة 61 في المائة من المبلغ المطلوب.
    La práctica establecida prevé que los informes se presenten en relación con el mismo tema del programa en el que se examinaron; abandonar esa práctica podría entrañar consecuencias políticas y exigiría que en todas las resoluciones en las que se pide un informe se especificara el tema del programa en relación con el cual habría que presentarlo. UN وتقضي الممارسات الراسخة بأن تصدر التقارير في إطار بند اﻷعمال ذاته الذي استخدم للنظر فيها؛ وقد تكون للخروج عن هذه الممارسة دلالات سياسية وقد يعني أنه يتعين، في جميع القرارات التي تدعو إلى إعداد تقرير، تحديد بند جدول اﻷعمال الذي سيتم في إطاره إصدار التقرير.
    En el momento de aprobar las declaraciones del Presidente, los miembros del Consejo deberían indicar el punto del orden del día y, cuando no lo hubiese, una formulación convenida del asunto en relación con el cual se autorizara la declaración, que debería reflejarse en el documento del Consejo por el que se distribuyese la declaración del Presidente. UN ولدى موافقة المجلس على البيانات الرئاسية ينبغي أن يبين أعضاء المجلس البند المعني من جدول اﻷعمال، وفي حال عدم وجوده، أن يذكر صيغة متفقا عليها للموضوع الذي أذن في إطاره بالبيان. وينبغي أن يظهر هذا في وثيقة المجلس التي يعمم فيها البيان الرئاسي.
    8. En el programa del OSE habrá un tema permanente sobre las comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención en relación con el cual se examinarán los documentos con arreglo al calendario establecido al efecto. UN اﻷنشطة ٨- ستكون البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بنداً دائماً على جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ يتم في إطاره تناول الوثائق وفقاً للجدول الزمني لعملية الاستعراض.
    10. En el programa del OSE hay un tema permanente sobre las comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención en relación con el cual se examinan documentos conforme al calendario establecido al efecto. UN اﻷنشطة ٠١- تشكل البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بنداً دائماً على جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ يتم في إطاره تناول الوثائق وفقاً للجدول الزمني لعملية الاستعراض.
    No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. UN بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره.
    Esto formaba parte del contexto de seguridad en el que el Reino Unido enfocaba la cuestión de las garantías de seguridad. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    Este esfuerzo debe reformar estructuras que surgieron y operaron en el marco de un orden de enfrentamiento. UN وينبغي خلال هذه العملية إصلاح الهياكل التي انبثقت عن عالم المجابهة والتي كانت تؤدي عملها في إطاره.
    Ya tenemos una agenda, y la Conferencia de Desarme puede concentrarse en la labor práctica que tiene que llevar en el marco de esa agenda. UN وأصبح لدينا اﻵن جدول أعمال ويمكن للمؤتمر أن يركّز على الجوانب العملية من العمل الذي ينبغي القيام به في إطاره.
    El Secretario General recomienda un programa orientado al futuro en cuyo marco: UN ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية:
    En la mayoría de los Estados, ello supone inicialmente la actualización de los conocimientos pertinentes en la esfera jurídica en cuyo marco los jueces desempeñarán sus funciones. UN وفي معظم الدول، يتعلق الأمر أولاً بتحديث المعارف ذات الصلة بالمجال القانوني الذي سيؤدي القضاة في إطاره مهامهم.
    :: Cooperará al máximo con el Consejo de Derechos Humanos y todos los mecanismos que se establezcan en su marco. UN :: التعاون إلى أقصى حد مع مجلس حقوق الإنسان وجميع الآليات التي سيتم إنشاؤها في إطاره.
    En 2002, se puso en marcha un programa piloto de créditos rotatorios en virtud del cual 641 personas con discapacidad recibieron pequeños créditos para poner en marcha pequeños negocios. UN وفي 2002، وُضع مخطط دائر تجريبي تم في إطاره منح 641 شخصاً قروضاً صغيرة لإقامة أعمال تجارية على مستوى صغير.
    Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. UN ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء.
    En el pasado, tuvimos un programa de cooperación económica y técnica vigoroso con arreglo al cual se estableció un importante hospital para niños en Kabul con 200 camas. UN وفي الماضي كان لدينا أيضا برنامج تعاون اقتصادي وتقني قوي، أنشئ في إطاره مستشفى كبير لﻷطفال في كابول يضم مائتي سرير.
    Tanto los criterios de evaluación como el contexto local en que se sigue la práctica considerada son muy importantes. UN ويوجد دور هام تؤديه معايير التقييم هي والسياق المحلي المحدد الذي تطبق في إطاره الممارسة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد