Los métodos de trabajo de las Comisiones se examinarían en el marco del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. | UN | وبـين أن أساليب عمل اللجان ستناقش في إطار استعراض منتصف المدة. |
Señaló que varias cuestiones planteadas en la Comisión deberían abordarse en realidad en el marco del examen a mitad de período. | UN | ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة. |
La cuestión de la responsabilidad futura de la prestación de asistencia a Montserrat se estaba considerando en el contexto del examen de los territorios dependientes. | UN | وتجري معالجة موضوع المسؤولية في المستقبل عن تقديم المعونة إلى مونتسيرات في إطار استعراض اﻷقاليم التابعة. |
Se prevé que los indicadores de progreso para cada uno de ellos se incluirán en el examen de mitad de período. | UN | ويُتوقع وضع مؤشرات تقدم لكل مجال في إطار استعراض منتصف المدة. |
como parte del examen de sus procedimientos, el Comité ha modificado este año la estructura del informe que presenta a la Asamblea General. | UN | وفي هذا العام، عدلت اللجنة، في إطار استعراض إجراءاتها، هيكل التقرير الذي تقدمه إلى الجمعية العامة. |
También participó activamente en uno de los grupos de trabajo para el examen de la gobernanza y la supervisión en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما شارك المكتب مشاركة نشطة في أحد الأفرقة العاملة المعقودة في إطار استعراض الإدارة والرقابة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Esperamos que en el marco de la revisión de los acuerdos de Río se destaque adecuadamente la situación particular de estos países. | UN | ونأمل أن يلقى الوضع الخاص لهذه البلدان اﻷهمية الواجبة في إطار استعراض اتفاقات ريو دي جانيرو. |
Los métodos de trabajo de las Comisiones se examinarían en el marco del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. | UN | وبيّن أن أساليب عمل اللجان ستناقش في إطار استعراض منتصف المدة. |
Los métodos de trabajo de las Comisiones se examinarían en el marco del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. | UN | وبـين أن أساليب عمل اللجان ستناقش في إطار استعراض منتصف المدة. |
En el Senegal, el UNFPA participó en el encuadramiento de las cuestiones de migración y urbanización en el marco del examen de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي السنغال، شارك الصندوق في إدماج قضايا الهجرة والتوسع الحضري في إطار استعراض ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
en el marco del examen amplio realizado para determinar si es posible levantar la confidencialidad de los expedientes judiciales, el Tribunal ha puesto en marcha un plan para examinar los expedientes correspondientes a los procedimientos a puerta cerrada. | UN | في إطار استعراض شامل لإمكانية رفع السرية عن سجلات المحكمة، نفذت المحكمة خطة لاستعراض محاضر الجلسات المغلقة. |
Consultas oficiosas en el marco del examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos | UN | عقد مشاورات غير رسمية في إطار استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان وأدائه |
Además, esa cuestión se abordaría mejor en el contexto del examen de la remuneración y las prestaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد هذه أيضا مسألة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار استعراض الأجور والاستحقاقات. |
en el contexto del examen entre períodos de sesiones de la UNCTAD, debería reforzarse la labor de la Comisión del Comercio y elevar el perfil de la UNCTAD. También | UN | وقالت إنه، في إطار استعراض منتصف المدة الذي يجريه الأونكتاد، ينبغي تعزيز لجنة التجارة وإبراز دور الأونكتاد. |
Los representantes de los jefes ejecutivos opinaron que no era necesario modificar el factor de sustitución de los ingresos del 66,25% y que el componente no pensionable debería examinarse en 1997 en el contexto del examen de la metodología para los estudios de los sueldos. | UN | ويرى ممثلو الرؤساء التنفيذيين أنه لا حاجة لادخال تعديل على معدل استبدال الدخل بنسبة ٦٦,٢٥ في المائة وأن العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي يمكن التطرق اليه في إطار استعراض منهجية مسح اﻷجور. |
Celebramos el compromiso asumido en el examen de mediano plazo con respecto a adoptar medidas urgentes destinadas a acelerar la aplicación del Nuevo Programa. | UN | إننا نحيي التعهد الصادر في إطار استعراض منتصف المدة، باتخاذ تدابير عاجلة لتسريع تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
como parte del examen de sus procedimientos, el Comité ha modificado este año la estructura del informe que presenta a la Asamblea General. | UN | وفي هذا العام، عدلت اللجنة، في إطار استعراض إجراءاتها، هيكل التقرير الذي تقدمه إلى الجمعية العامة. |
3. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 15 del anexo de la resolución 5/1, para el examen de Liechtenstein se publicaron los siguientes documentos: | UN | 3- ووفقاً للفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية في إطار استعراض حالة حقوق الإنسان في ليختنشتاين: |
Se alienta a los Estados miembros de la ASEAN a que debatan soluciones regionales en el marco de la revisión de la capacidad civil de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع الدول الأعضاء في الرابطة على مناقشة الحلول الإقليمية في إطار استعراض القدرات المدنية للأمم المتحدة. |
El Consejo examina la cuestión en su serie de sesiones sobre actividades operacionales y la Asamblea General en relación con el tema de las actividades operacionales para el desarrollo, en particular en el contexto de la revisión trienal de la política. | UN | ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات. |
Las observaciones no son de carácter general sino ilustrativo; además, se basan en un examen exclusivamente teórico de la Estrategia: el Relator Especial no ha visitado el Níger ni ha discutido la ERP con profesionales de la salud que conozcan bien este país. | UN | تلك الملاحظات يعوزها الشمول، إلا أنها تتسم بالإيضاح. كما أنها أُدرجت في إطار استعراض نظري لاستراتيجية الحد من الفقر. فالمقرر الخاص لم يزر النيجر قط ولم يناقش تلك الاستراتيجية مع مشتغلين في المهن الصحية يعرفون النيجر. |
El Departamento de Información Pública debe actualizar las metas, estrategias y objetivos de las operaciones de los centros de información de las Naciones Unidas a nivel mundial y regional como parte de un examen amplio. | UN | وثمة حاجة لأن تقوم إدارة شؤون الإعلام، في إطار استعراض شامل، بتحديث المقاصد والاستراتيجيات والأهداف من وراء تشغيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El cambio en la composición del Consejo en el marco de un examen obligatorio -- que esperamos tenga lugar en el caso de cualquier solución que se proponga -- no resultaría necesariamente menos difícil que los esfuerzos de ampliación que hemos venido realizando desde hace 15 años. | UN | إن تغيير تكوين المجلس في إطار استعراض إلزامي، يتوقع الجميع أن يتم في إطار أي حل مقترح، لن يثبت بالضرورة أنه أقل صعوبة من جهود التوسيع التي ما فتئنا نشارك فيها منذ 15 عاماً حتى الآن. |
OCDE La mayoría de los proyectos de sistemas de IG se iniciaron en el contexto de un examen de los ciclos y procesos de gestión emprendido por la organización. | UN | بدأ تنفيذ معظم مشروعات نظم المعلومات الإدارية في إطار استعراض دورات وعمليات الإدارة التي استهلتها المنظمة. |
al examinar los estudios monográficos también se identificaron promotores, restricciones y deficiencias. III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES | UN | وجرى أيضاً في إطار استعراض دراسات الحالات تشخيص الجهات المروجة والقيود والفجوات. |
Para mitigar esos riesgos, se incluyen protocolos de seguridad de los usuarios de la base de datos en el diseño, el desarrollo y la gestión de la base de datos de los contratistas, así como en la revisión del proceso de la diligencia debida. | UN | وللتخفيف من حدة هذه المخاطر، تدرج بروتوكولات أمن مستخدم قاعدة البيانات في تصميم قاعدة بيانات المتعاقدين وتطويرها وإدارتها، وكذلك في إطار استعراض عملية توخي الحرص الواجب. |
I. CALENDARIO 1. en el proceso de examen del inventario, el equipo de expertos enumerará todos los problemas identificados, indicando los casos en que se requerirá un ajuste, y enviará la lista a la Parte del anexo I a más tardar 25 semanas después de la fecha prevista de presentación del inventario anual. | UN | 1- يتولى فريق خبراء الاستعراض، في إطار استعراض قائمة الجرد، إعداد قائمة بكل ما تم تحديده من مشاكل، مبيناً ما يلزم تسويته منها، ويرسل هذه القائمة إلى طرف المرفق الأول في غضون فترة لا تتجاوز 25 أسبوعاً من التاريخ المقرر لتقديم قائمة الجرد السنوية. |
Las propuestas que se estaban estudiando actualmente en relación con el examen del régimen de remuneración y prestaciones, a saber, el sistema de bandas anchas y el cuadro ejecutivo, también deberían abordarse en el contexto de la movilidad. | UN | كما أن المقترحات التي يجري نظرها في الوقت الراهن في إطار استعراض الأجور والاستحقاقات، والتي منها على سبيل المثال توسيع نطاقات الأجر والخدمة المتعلقة بالإدارة العليا، ستحتاج أيضا إلى معالجة داخل سياق التنقل. |