:: Prestando asistencia para la planificación o la ejecución de operaciones para sus clientes en el marco de las actividades siguientes: | UN | :: المساعدة في تخطيط أو تنفيذ عمليات لعملائهم في إطار الأنشطة التالية: |
Otras recomendaciones giraron en torno a la necesidad de proteger los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas en el marco de las actividades de desarrollo. | UN | وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية. |
Entre éstos figuran las tierras que se asignan o rehabilitan en relación con actividades que reciben asistencia del PMA. | UN | ويتضمن ذلك الأرض التي تخصص أو يعاد تأهيلها في إطار الأنشطة التي يساعد فيها برنامج الأغذية العالمي. |
■ El Comité, observando la función que ha cabido a Panamá en las actividades de la Organización de los Estados Americanos en la materia, agradecería recibir información acerca de lo siguiente: | UN | تأمل اللجنة، التي تلاحظ ما تقوم به بنما في إطار الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية في هذا المجال، أن تتلقى ردودا عن الأسئلة التالية: |
Ello puede hacerse como parte de las actividades propuestas en las reclamaciones Nº 5000416 y Nº 5000417. | UN | ويمكن مباشرة ذلك في إطار الأنشطة المقترحة في المطالبة رقم 5000416 والمطالبة رقم 5000417. |
Los viajes en comisión de servicio tienen lugar en el contexto de las actividades de la Secretaría. | UN | تنفذ أسفار الموظفين في إطار الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة. |
Esos servicios son claramente diferentes de los que se prestan en el marco de las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario arriba descritas. | UN | وتختلف هذه الخدمات اختلافا كبيرا عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية على النحو المبيّن أعلاه. |
Del mismo modo, el Ministerio de Defensa, en el marco de las actividades previstas, cumplirá las restricciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن. |
Esos servicios son claramente diferentes de los que se prestan en el marco de las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario arriba indicadas. | UN | وتختلف هذه الخدمات اختلافا كبيرا عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية، على النحو المبيّن أعلاه. |
Esos servicios son claramente diferentes de los que se prestan en el marco de las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario arriba indicadas. | UN | وتتميّز هذه الخدمات كثيراً عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية، على النحو المبيّن أعلاه. |
Tanto al concluir el entrenamiento básico, como al término del período de servicio militar, las mujeres pueden continuar su capacitación como suboficiales u oficiales en el marco de las actividades militares orientadas al servicio activo, por ejemplo, mediante la participación voluntaria en ejercicios armados y maniobras militares. | UN | ويجوز للمرأة، بعد استكمال تدريبها الأساسي وبعد استكمال عقد الخدمة العسكرية ذات الفترة المحدودة، أن تستمر في تدريبها كضابط مكلف أو غير مكلف في إطار الأنشطة العسكرية الموجهة نحو الخدمة الفعلية، أي المشاركة في التدريبات على الأسلحة وفي المناورات العسكرية. |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para ejercicios futuros, los anticipos recibidos en relación con actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; | UN | ' 3` الإيرادات المؤجَّلة تشمل التبرعات المعلَنة لفترات مقبلة، والمبالغ المدفوعة مقدما والمقبوضة في إطار الأنشطة المدِرة للدخل، والإيرادات الأخرى التي حصلت ولكنها لم تستحق بعد؛ |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para ejercicios futuros, los anticipos recibidos en relación con actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلن عنها لفترات مقبلة، والسلف المقبوضة في إطار الأنشطة المدرة للدخل، وغيرها من الإيرادات المقبوضة ولم يحن موعد استحقاقها بعد؛ |
Una tarea prioritaria fue la de concentrarse en directrices y actividades que introducen cambios, enmiendas o nuevas soluciones en las actividades establecidas que llevan a cabo los servicios nacionales y otros servicios en materia de atención a la infancia. | UN | وقد ركزت المهمة ذات الأولوية على المبادئ التوجيهية والأنشطة التي تستحدث تغييرات أو تعديلات أو حلولاً جديدة في إطار الأنشطة المحددة التي تنفذها دوائر وطنية أو غيرها من الدوائر في مجال رعاية الطفل. |
La suma de los gastos periódicos y no periódicos en las actividades de gestión constituía el 12,8% del total de recursos utilizados. | UN | وشكّل مجموع التكاليف المتكررة وغير المتكررة في إطار الأنشطة الإدارية 12.8 في المائة من مجموع الموارد المستخدمة. |
El representante ante el Tribunal Europeo pone a los jueces y los fiscales al corriente de las sentencias como parte de las actividades de formación. | UN | ويطلع الوكيل المنتدب لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القضاة والمدعين العامين على الأحكام في إطار الأنشطة التثقيفية. |
1.24 Subvenciones y subsidios: Abarca los pagos directos a los beneficiarios como parte de las actividades del programa, incluidos los subsidios de hospitalización, el apoyo a centros comunitarios y, subvenciones en efectivo para alimentos. | UN | 1-24 المنح والإعانات: وهي مبالغ تؤدى إلى المستفيدين مباشرة في إطار الأنشطة البرنامجية، بما فيها إعانات التطبيب، ودعم مراكز المجتمعات المحلية، والمنح النقدية للمؤونة، وما إلى ذلك. |
Los viajes de funcionarios se realizan en el contexto de las actividades de la Secretaría. | UN | تتم أسفار الموظفين في إطار الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة. |
En este contexto, el Organismo pudo llegar a la conclusión de que, en 2007, el material nuclear declarado por Mongolia se seguía utilizando en actividades con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق، استطاعت الوكالة، بالنسبة لعام 2007، أن تخلص إلى أن المواد النووية المعلن عنها في منغوليا ما زالت في إطار الأنشطة السلمية. |
Los proyectos de países, previstos para actividades que se realizarán exclusivamente en un país determinado, representaron más de una tercera parte de los gastos totales de la cooperación técnica de la UNCTAD en 2004. | UN | أما المشاريع القطرية المندرجة في إطار الأنشطة المقرر تنفيذها حصراً في بلد محدد، فقد استأثرت بأكثر من ثلث نفقات الأونكتاد الإجمالية في مجال التعاون التقني بالنسبة إلى عام 2004. |
Esto no es raro, y tal vez no deba causar preocupación, especialmente si se considera que la mayor parte del material publicado aplazado en relación con las actividades jurídicas básicamente está terminado. | UN | وليس هذا باﻷمر غير المعتاد، وقد لا يكون مدعاة للقلق تماما، وخاصة إذا اعتبرنا أن معظم المواد المنشورة المؤجلة في إطار اﻷنشطة قانونية منجزة فعليا. |
También desarrolla diversas medidas sociales, en el marco de actividades de orientación, de formación, de información y de educación. | UN | ويشير الكتاب أيضا إلى تدابير اجتماعية مختلفة في إطار الأنشطة التوجيهية والتدريبية والإعلامية والتعليمية. |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para períodos futuros, las ventas anticipadas realizadas en virtud de actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; | UN | `3 ' تشمل الإيرادات المرحلة الاشتراكات المعلنة من أجل الفترات المقبلة والمبيعات المسبقة التي تمت في إطار الأنشطة المدرة للدخل، وغيرها من الإيرادات الواردة غير المحصَّلة؛ |
Dos países proporcionaron sumas agregadas para múltiples países en distintas regiones, que tuvieron que calcularse como actividades mundiales aunque su alcance inicial no fuera ese. | UN | وأبلغ بلدان عن مبالغ كلية مخصصة لبلدان متعددة في مناطق مختلفة، بحيث تعين حساب تلك المبالغ في إطار الأنشطة العالمية رغم أن نطاقها الأصلي لم يكن عالمياً. |
Así pues, Armenia es responsable internacionalmente de los actos (y omisiones) de sus fuerzas armadas en sus actividades en Azerbaiyán. | UN | ومن ثم فإن أرمينيا مسؤولة دوليا عن أعمال (أو تقصيرات) قواتها المسلحة في إطار الأنشطة التي تضطلع بها في أذربيجان. |
Los ingresos brutos procedentes de la venta de publicaciones de la ONUDI ascendieron a 159.074 euros, habiéndose consignado la mitad de esa suma (79.537 euros) bajo el epígrafe de actividades que producen ingresos, mientras que la otra mitad se transfirió al fondo rotatorio de publicaciones destinadas a la venta (véase la Nota 3.14 i)). | UN | بلغت العائدات الإجمالية من بيع منشورات اليونيدو 074 159 يورو، تم بيان نصفها (537 79 يورو) في إطار الأنشطة المدرة للدخل وحوّل نصفها الآخر إلى الصندوق المتجدد للمنشورات المعدّة للبيع (انظر الملاحظة |
Ese acontecimiento brindó la oportunidad de rendir un homenaje bien merecido al importante papel de precursor que desempeñó el Fondo desde su creación para el apoyo de los programas y políticas de población de los países en desarrollo, dentro del marco de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وشهدت هذه المناسبة إشادة مستحقة وواجبة بالدور الرائد والهام الذي يضطلع به الصندوق منذ إنشائه في دعم السياسات والبرامج السكانية للدول النامية في إطار اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة من أجل التنمية. |