Con este fin, las instituciones financieras regionales establecidas en el marco de la Unión Africana debían ponerse en funcionamiento lo antes posible. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تباشر المؤسسات المالية الإقليمية المنشأة في إطار الاتحاد الأفريقي أعمالها في أقرب وقت ممكن. |
En la República Centroafricana, apoyamos las iniciativas tomadas, a raíz de la mediación del Chad, a través de los foros internacionales, sustituyéndola en el marco de la Unión Africana y de las Naciones Unidas. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، نؤيد المبادرات التي اتخذت منذ الوساطة التشادية من خلال المحافل الدولية، التي تولت المهام منها في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Pese a varias declaraciones en el marco de la Unión Africana de que debería crearse una bolsa africana de productos básicos, África sigue careciendo de servicios adecuados a este respecto. | UN | وعلى الرغم من عدة تصريحات في إطار الاتحاد الأفريقي بضرورة إقامة بورصة أفريقية للسلع الأساسية فما زالت أفريقيا غير مخدومة بالدرجة الكافية. |
El Gobierno de Noruega mantendrá y fortalecerá su apoyo a los esfuerzos destinados al establecimiento de la paz en África y al desarrollo de instituciones y capacidades encargadas de la prevención, administración y solución de conflictos, en el contexto de la Unión Africana y de las organizaciones regionales. | UN | وستقوم الحكومة النرويجية بمواصلة وتعزيز دعمها لجهود بناء السلام في أفريقيا، ولتطوير المؤسسات والقدرات اللازمة لمنع الصراع وإدارته وحله في إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية. |
Concebida por los propios africanos, la NEPAD es un marco estratégico que contiene las opciones de África para su desarrollo en el contexto de la Unión Africana. | UN | والشراكة الجديدة التي صممها الأفارقة أنفسهم إطار استراتيجي بخيارات أفريقيا من أجل تحقيق التنمية في إطار الاتحاد الأفريقي. |
El Relator Especial también toma nota con interés de los trabajos en curso en la Unión Africana para examinar y adoptar un proyecto de protocolo adicional de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. | UN | كما ينوه المقرر الخاص مع الاهتمام بما يجري في إطار الاتحاد الأفريقي من عمل على استعراض واعتماد مشروع بروتوكول إضافي يُلحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
Los países africanos ya han creado los mecanismos requeridos para la aplicación de la iniciativa dentro de la Unión Africana. | UN | وقد أنشأت الدول الأفريقية الآليات لتنفيذ المبادرة في إطار الاتحاد الأفريقي. |
La Oficina observa que, entre otras ideas, se consideraba también la posibilidad de establecer un sistema de contribuciones voluntarias en el seno de la Unión Africana en apoyo del Centro. | UN | ويلاحظ المكتب أن إمكانية إنشاء نظام للتبرعات في إطار الاتحاد الأفريقي لدعم المركز قد كانت في جملة أفكار أخرى طرحت أثناء المناقشات. |
Además de trabajar en el plano internacional, en el marco de las Naciones Unidas, los países de África han de encontrar soluciones conjuntas a sus problemas comunes a nivel regional, en el marco de la Unión Africana. | UN | وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas en el marco de la Unión Africana y de su programa de la NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
A lo largo del pasado decenio, los dirigentes de África, en el marco de la Unión Africana y de su programa estratégico llamado Nueva Alianza para el Desarrollo de África, han logrado avances notables con miras a eliminar esas restricciones para el desarrollo. | UN | خلال العقد الماضي، أحرز الزعماء الأفارقة، في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه الاستراتيجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقدما كبيرا في إزالة هذه العوائق من طريق التنمية. |
La integración económica regional es una idea afortunada que puede materializarse en el marco de la Unión Africana/NEPAD. | UN | والتكامل الإقليمي الاقتصادي فكرة تحظى بالقبول ويمكن تحقيقها في إطار الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
No obstante, para evitar las duplicaciones y la disipación de los recursos, esta conferencia debería celebrarse en el marco de la Unión Africana/NEPAD. | UN | على أنه، من أجل تجنب الازدواجية وتبديد الموارد، ينبغي أن يعقد المؤتمر الدولي في إطار الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
3. Expresa su determinación de luchar contra el flagelo de conflictos que afligen al continente africano de manera colectiva, amplia y decisiva, en el marco de la Unión Africana y sus órganos competentes y con el pleno apoyo de la comunidad internacional en general; | UN | 3 - يعرب عن تصميمه على معالجة آفة النزاعات في أفريقيا بطريقة جماعية وشاملة وحاسمة في إطار الاتحاد الأفريقي وأجهزته ذات الصلة، وبدعم كامل من المجتمع الدولي ككل؛ |
Las cuestiones de la buena gestión pública, la democracia, la reducción de la pobreza y el logro de un desarrollo integrado y endógeno en el contexto de la Unión Africana constituyen los ejes principales de la NEPAD. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للشراكة الجديدة على قضايا الحكم الصالح والديمقراطية وتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المتكاملة التي تنشأ ذاتيا في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Encomiamos a los países africanos por haber asumido el liderazgo en lo que respecta a abordar esos problemas y trazar el camino que ha de seguir la región en el contexto de la Unión Africana así como mediante planes y estrategias nacionales y subregionales de desarrollo. | UN | ونثني على البلدان الأفريقية لدورها الريادي في التصدي لتلك التحديات ورسم الطريق للأمام للمنطقة في إطار الاتحاد الأفريقي وكذلك من خلال خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية ودون الإقليمية. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera a la Oficina del Asesor Especial para África que prestase apoyo a la propuesta de la secretaría conjunta de la Unión Africana y la NEPAD de crear una base de apoyo más estructurado y sinérgico a las actividades de la Alianza en el contexto de la Unión Africana. | UN | 133 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا مساندة المقترح المقدم من الأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بتوفير قاعدة أكثر تنظيما وتعاضدا لدعم أنشطة الشراكة الجديدة في إطار الاتحاد الأفريقي. |
La Nueva Iniciativa ha recibido críticas por la forma superficial en que se ocupa de los derechos humanos y puede hacerse más para conseguir un efecto sinérgico entre la Nueva Alianza y los mecanismos existentes en la Unión Africana en materia de derechos humanos y de los pueblos. | UN | وقد وجهت لهذه الشراكة عدة انتقادات لاعتنائها الضعيف بحماية حقوق الإنسان، ولا يزال الطريق طويلا لتآزر الشراكة مع آليات حقوق الشعوب والإنسان في إطار الاتحاد الأفريقي. |
La situación de Darfur ha puesto de relieve que es imprescindible concretar cuanto antes los programas relativos al establecimiento de un dispositivo autónomo para la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en la Unión Africana, con miras a facilitar el despliegue rápido de las fuerzas africanas para contener los conflictos desde un primer momento. | UN | أبرزت الحالة في دارفور الحاجة الملحة لوضع برامج لإنشاء وحدة مستقلة لإدارة عمليات حفظ السلام في إطار الاتحاد الأفريقي بغية تيسير نشر قوات أفريقية بسرعة لوقف الصراعات بمجرد اندلاعها. |
En los últimos seis meses han avanzado los debates sobre la posible contribución del UNIDIR, el Departamento de Asuntos de Desarme y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) al fomento de la capacidad en la Unión Africana. | UN | وما فتئت المناقشات تتقدم خلال الأشهر الستة السابقة بشأن كيف يمكن للمعهد وإدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في بناء القدرات في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Su Gobierno apoya las iniciativas de las Naciones Unidas de ejecutar un plan decenal de creación de capacidad de mantenimiento de la paz dentro de la Unión Africana. | UN | وأكدت أن حكومتها تؤيد مبادرات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ خطة السنوات العشر لإقامة قدرة لحفظ السلام في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Permítaseme reafirmar el compromiso de mi Gobierno de continuar trabajando dentro de la Unión Africana y de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومتي الثابت بالعمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة تؤدي إلى بناء السلام والمصالحة الوطنية. |
Celebramos los esfuerzos desplegados en el seno de la Unión Africana y de las Naciones Unidas para encontrar soluciones duraderas, y expresamos nuestra disposición a prestar asistencia en la medida de lo posible. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول دائمة، ونعرب عن استعدادنا لتقديم المساعدات قدر المستطاع. |
En su conjunto, la NEPAD ha sido diseñada por los propios africanos dentro del marco de la Unión Africana y toma en cuenta sus situaciones específicas. | UN | وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص. |