El desarme nuclear es una de las cuestiones más importantes y es una prioridad en el marco del Programa Internacional de seguridad y desarme. | UN | ويعد نزع السلاح النووي من بين أهم القضايا، ويحظى بأولوية قصوى في إطار البرنامج الدولي الكلي للأمن ونزع السلاح. |
Estas dependencias fueron creadas en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC). | UN | وأُنشئت هذه الهياكل في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Dichos intercambios serían especialmente apropiados para la aplicación de protocolos normalizados, elaborados en el marco del Programa Internacional, que disponen procedimientos comunes y coherentes en la realización de comparaciones y estudios médicos. | UN | وهذا النوع من المبادلات يحبذ بصفة خاصة فيما يتصل بتطبيق بروتوكولات موحدة، توضع في إطار البرنامج الدولي المذكور، من شأنها توفير طرق مشتركة ومتسقة ﻹجراء المقارنات والدراسات الطبية. |
en el marco del Programa Internacional de la OIT " Más y mejores empleos para las mujeres y los hombres " se ha iniciado un proyecto a fin de aumentar y mejorar los puestos de trabajo para las mujeres estonias. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لزيادة وتحسين أماكن العمل للنساء الإستونيات في إطار البرنامج الدولي لتوفير فرص عمل أكثر وأفضل للنساء التابع لمنظمة العمل الدولية. |
También alienta al Estado parte a continuar su colaboración con el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) de la OIT. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
La OIT ha adoptado medidas en 75 países en desarrollo en el marco del Programa Internacional para abolir la trata de niños, y para tratar de reducir y eliminar lo antes posible el trabajo infantil. | UN | 91 - وتعمل منظمة العمل الدولية بنشاط مع 75 دولة نامية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل، بغية الحد من عمل الطفل والقضاء عليه في أسرع وقت ممكن. |
La contribución de la Organización Internacional del Trabajo a una cultura de paz y no violencia ha sido su intervención en el ámbito de la prevención y la rehabilitación de los niños afectados por la guerra, aplicada en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | وإسهام منظمة العمل الدولية في ثقافة السلام واللاعنف يتمثل في تدخلها في ميدان حماية الأطفال المتضررين بالحرب وإعادة تأهيلهم، الذي ينفذ في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال. |
Concretamente en Mathare, ONU-Hábitat ha colaborado con la Asociación Juvenil local y la OIT, en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (OIT-IPEC). | UN | وأقام الموئل في حي ماتهاري شراكة مع منظمة ماتهاري الشبابية ومع منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
9. Por lo que se refiere a la lucha contra la explotación económica de los niños, el Canadá coopera asiduamente con la OIT en esta materia, particularmente en el marco del Programa Internacional para eliminar el trabajo de los niños, al que ha aportado 700.000 dólares. | UN | ٩ - وأعلن، فيما يتعلق بمكافحة استغلال اﻷطفال اقتصاديا، عن تعاون كندا بشكل متواصل مع منظمة العمل الدولي في هذا المجال، ولا سيما في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال، الذي قدمت له مساهمة مقدارها ٠٠٠ ٧٠٠ دولار. |
La OIT trató la cuestión de las niñas en los lugares de trabajo en varios programas ejecutados en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | ٣٨ - وعالجت منظمة العمل الدولية قضية الفتيات في مكان العمل من خلال عدد من البرامج التي نُفذت في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال. |
El Parlamento ratificó recientemente el Convenio N° 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativo a la Prohibición de las Peores Formas de Trabajo Infantil y la Acción Inmediata para su Eliminación, en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil organizado por la OIT. | UN | وقام البرلمان أخيرا بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتتعاون الحكومة على نحو فعَّال مع منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي وضعته المنظمة. |
En lo tocante a la aplicación de los convenios de la OIT relativos a esta cuestión, aproximadamente 70 países en desarrollo determinados a poner fin a esas prácticas han recurrido a los servicios prestados en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | 62 - وفيما يتعلق بتطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن هذه المسألة، فإن نحو 70 من البلدان النامية التي عقدت العزم على وضع حد لهذه الممارسات، ناشدت الحصول على الخدمات المقدمة في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
174. El Gobierno de México lleva a cabo un Programa de Acción Específico contra la Explotación Sexual Comercial Infantil (ESCI) en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | 174- وتقوم الحكومة المكسيكية بتنفيذ برنامج العمل المحدَّد لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
El orador exhorta a que se fortalezcan los programas de capacitación para personal de los medios de difusión de países en desarrollo garantizando el suministro de servicios de formación profesional en el marco del Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación, de la UNESCO. | UN | وأردف قائلاً إنه يدعو إلى تعزيز برامج التدريب التي تقدم إلى موظفي الإعلام من البلدان النامية وذلك لضمان توفير تسهيلات الأنشطة التدريبية الفنية في إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصالات التابع لليونسكو. |
La experiencia adquirida con un proyecto piloto en el Perú en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil de la OIT demostró que se pueden tomar diversas medidas para retirar a los niños de la minería artesanal y a pequeña escala. | UN | وقد أظهرت الخبرة المكتسبة من مشروع تجريبي نُفّذ في بيرو في إطار البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال أن هناك عددا من الخطوات التي يمكن اتخاذها لإبعاد الأطفال عن أنشطة التعدين الحرفية والصغيرة النطاق. |
Las experiencias y la participación de la India, Irlanda y Suecia en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas fueron el tema de un estudio comparado emprendido por la UNU en el marco del Programa Internacional sobre la solución de conflictos y los problemas étnicos (INCORE) en la Universidad del Ulster. | UN | ٠٢ - اضطلعت الجامعة، في إطار البرنامج الدولي المعني بفض الصراعات والقضايا اﻹثنية، بدراسة مقارنة في جامعة أولستر، تركزت حول خبرات الهند وأيرلندا والسويد المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وإسهام البلدان الثلاثة في تلك العمليات. |
Las experiencias y la participación de la India, Irlanda y Suecia en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas fueron el tema de un estudio comparado emprendido por la UNU en el marco del Programa Internacional sobre la solución de conflictos y los problemas étnicos (INCORE) en la Universidad de Ulster. | UN | ٠٢ - اضطلعت الجامعة، في إطار البرنامج الدولي لفض الصراعات والقضايا العرقية، بدراسة مقارنة في جامعة أولستر، تركزت حول خبرات الهند وأيرلندا والسويد المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وإسهام البلدان الثلاثة في تلك العمليات. |
También alienta al Estado parte a continuar su colaboración con el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil de la OIT. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
177. En 1998 el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) de la OIT compiló un análisis sobre la trata de niños en ocho países asiáticos. | UN | 177- وفي عام 1998 تم، في إطار البرنامج الدولي لمكافحة تشغيل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، تجميع دراسة تحليلية عن الاتجار بالأطفال في ثمانية بلدان آسيوية. |
Los programas que forman parte del Programa Internacional de la Geosfera y la Biosfera son activos y están bien apoyados por las instituciones, sin embargo, prestan más atención a las investigaciones científicas que sociales y demográficas. | UN | وتتميز البرامج المندرجة في إطار البرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي بفعالياتها وهي أيضا مدعومة مؤسسيا بشكل جيد إلا أن توجهاتها علمية أكثر منها شعبية. |
Estas cuestiones de salud son también abordadas por la OMS con arreglo al Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud y, aunque la Comisión ha participado en reuniones y exposiciones del Programa internacional, parece haber pocos mecanismos de colaboración para estos estudios. | UN | وهذه المسائل الصحية تعنى بها منظمة الصحة العالمية أيضا في إطار البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل، وعلى الرغم من مشاركة اللجنة في اجتماعات وعدد من البرنامج الدولي، فإنه لا توجد فيما يبدو سوى ترتيبات معدودة في مجال التعاون في إجراء هذه الدراسات. |