ويكيبيديا

    "في إطار الجهود التي تبذلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus esfuerzos por
        
    • en sus actividades
        
    • como parte de sus actividades
        
    • como parte de sus esfuerzos por
        
    • en los esfuerzos
        
    • al tratar de prestar
        
    • en cuenta en las operaciones
        
    • como parte de las iniciativas de
        
    Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    A este respecto, las Naciones Unidas indicaron que prestarían asistencia técnica a la ASEAN en sus esfuerzos por establecer un acuerdo de reserva sobre gestión de desastres y respuesta de emergencia. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الأمم المتحدة أنها ستقدم المساعدة التقنية اللازمة في إطار الجهود التي تبذلها الرابطة لوضع ترتيبات احتياطية لإدارة الكوارث والتصدي لحالات الطوارئ.
    En el informe se describen también los problemas persistentes que tienen ante sí los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus actividades encaminadas a la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo como fundamento para estudiar las próximas etapas. UN ويصف التقرير أيضا التحديات المستمرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها للنهوض بتنفيذ استراتيجية موريشيوس بوصفها أساسا للنظر في كيفية المضي قدما.
    como parte de sus actividades para combatir la amenaza del terrorismo internacional, el Gobierno de Indonesia continúa adoptando las medidas necesarias y apropiadas para fortalecer la infraestructura jurídica y aumentar las capacidades institucionales. UN تواصل حكومة إندونيسيا، في إطار الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة خطر الإرهاب الدولي، اتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة بهـدف تقوية هياكلها القانونية وتعزيز قدراتها المؤسسية.
    como parte de sus esfuerzos por brindar asistencia para fomentar la capacidad de vigilancia marítima de los países ribereños, el Japón ha contribuido con 13,6 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Código de Djibouti de la Organización Marítima Internacional, fondo fiduciario de donantes múltiples iniciado por el Japón. UN في إطار الجهود التي تبذلها اليابان للمساعدة في تطوير قدرة إنفاذ القانون في البحر في البلدان الساحلية، تبرعت بمبلغ 13.6 مليون دولار للصندوق الاستئماني لمدونة قواعد سلوك جيبوتي التابع للمنظمة البحرية الدولية وهو صندوق استئماني متعدد المانحين أنشئ بمبادرة من اليابان.
    No obstante resultan útiles como una muestra de las prioridades y procesos de un determinado Estado en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano. UN وستستخدم مع ذلك كوسائل غير مباشرة لتحديد أولويات وعمليات دولة ما في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية البشرية.
    9. En general, los Estados partes en sus esfuerzos por impedir y eliminar todas las formas de discriminación contra los niños con discapacidad deben adoptar las siguientes medidas: UN 9 - وبوجه عام، ينبغي للدول أن تتخذ التدابير التالية في إطار الجهود التي تبذلها لمنع جميع أشكال التمييز ضد الطفل المعوق والقضاء عليها:
    en sus esfuerzos por restablecer el orden público, el Estado parte debe localizar todos los sitios en que podría haber personas privadas de su libertad o sujetas a tratos contrarios a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف، في إطار الجهود التي تبذلها لاستعادة القانون والنظام، أن تحدد جميع الأماكن التي قد يسجن فيها الأفراد أو يتعرضون فيها لمعاملة تخالف أحكام العهد.
    en sus esfuerzos por restablecer el orden público, el Estado parte debe localizar todos los sitios en que podría haber personas privadas de su libertad o sujetas a tratos contrarios a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف، في إطار الجهود التي تبذلها لاستعادة القانون والنظام، أن تحدد جميع الأماكن التي قد يسجن فيها الأفراد أو يتعرضون فيها لمعاملة تخالف أحكام العهد.
    Maldivas exhortó a la comunidad internacional a ofrecer asistencia técnica en sus esfuerzos por llevar a cabo programas de capacitación y sensibilización y consolidar su marco de derechos humanos. UN وناشدت ملديف المجتمع الدولي تمديد المساعدة التقنية الموفرة لبربادوس في إطار الجهود التي تبذلها لعقد الدورات التدريبية ووضع برامج التوعية وتدعيم إطار حقوق الإنسان.
    en sus esfuerzos por asistir al Ministerio de Educación en la revitalización de la educación primaria básica en Liberia, el UNICEF ha prestado apoyo en las siguientes esferas programáticas: UN ٣٤ - في إطار الجهود التي تبذلها اليونيسيف لمساعدة وزارة التعليم على تنشيط التعليم الابتدائي اﻷساسي في ليبريا، شمل الدعم المقدم من اليونيسيف المجالات البرنامجية التالية:
    15. Recomienda que las Naciones Unidas y otros agentes, en sus esfuerzos por promover la libertad de religión y de creencias, velen por que los centros de información de las Naciones Unidas y otros órganos interesados den la más amplia difusión al texto de la Declaración en todos los idiomas que sea posible; UN 15- توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين والمعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، من قبل المراكز الإعلامية للأمم المتحدة وكذلك من قبل الهيئات المهتمة الأخرى؛
    15. Recomienda que las Naciones Unidas y otros agentes, en sus esfuerzos por promover la libertad de religión y de creencias, velen por que los centros de información de las Naciones Unidas y otros órganos pertinentes den la más amplia difusión al texto de la Declaración en todos los idiomas que sea posible; UN 15- توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين والمعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، من قبل المراكز الإعلامية للأمم المتحدة وكذلك من قبل الهيئات المهتمة الأخرى؛
    14. Recomienda que las Naciones Unidas y otros agentes, en sus esfuerzos por promover la libertad de religión y de creencias, velen por que los centros de información de las Naciones Unidas y otros órganos interesados den la más amplia difusión posible al texto de la Declaración, en todos los idiomas que sea posible; UN 14- توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، من قبل المراكز الإعلامية للأمم المتحدة وكذلك من قبل الهيئات المهتمة الأخرى؛
    14. Recomienda que las Naciones Unidas y otros agentes, en sus esfuerzos por promover la libertad de religión y de creencias, velen por que los centros de información de las Naciones Unidas y otros órganos interesados den la más amplia difusión posible al texto de la Declaración, en todos los idiomas que sea posible; UN 14- توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، من قبل المراكز الإعلامية للأمم المتحدة وكذلك من قبل الهيئات المهتمة الأخرى؛
    Dotada de una gran diversidad biológica, la República Democrática del Congo ha incorporado una política de gestión de los ecosistemas forestales en sus actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN واختتم قائلا إن جمهورية الكونغو الديمقراطية الغنية بالتنوع البيولوجي قد وضعت، في إطار الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة، سياسة عامة بشأن إدارة النظم الإيكولوجية للغابات.
    18. Recomienda que las Naciones Unidas y demás entidades pertinentes, en sus actividades para promover la libertad de religión y de creencias, difundan de la manera más amplia posible el texto de la Declaración, en todos los idiomas posibles, por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas y demás órganos interesados; UN 18- توصي بأن تكفل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة، في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد، نشر نص الإعلان على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة، من قبل المراكز الإعلامية للأمم المتحدة وكذلك من قبل الهيئات المهتمة الأخرى؛
    como parte de sus actividades de lucha contra la corrupción, el Ministerio de Finanzas ha mejorado el proceso de pago de los sueldos de los funcionarios, con lo cual se han suprimido más de 4.700 " trabajadores fantasma " de la nómina del Gobierno. UN 7 - وقامت وزارة المالية، في إطار الجهود التي تبذلها لمكافحة الفساد، بتحسين عملية دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية مما أسفر عن إزالة ما يزيد على 700 4 من العمال " الوهميين " من جدول مرتبات الحكومة.
    como parte de sus esfuerzos por lograr una mayor coherencia en la actuación de las Naciones Unidas, la UNAMA ha facilitado un diálogo aún en curso sobre la transición entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en el Afganistán, con miras a hallar vínculos entre las actividades existentes y las prioridades del Gobierno. UN وقامت البعثة، في إطار الجهود التي تبذلها نحو تحقيق المزيد من الاتساق على مستوى الأمم المتحدة، بتيسير الحوار المستمر بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في أفغانستان بشأن عملية الانتقال لتحديد الصلات بين الأنشطة القائمة وأولويات الحكومة.
    Se expresó explícitamente que esa decisión se había adoptado como medida adicional y de iniciativa en los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover los derechos del niño y también para establecer un ejemplo de fuerzas de policía y militares a nivel mundial. UN وبين بوضوح أن هذا القرار اتخذ كإجراء اضافي متحسب للمشاكل في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للنهوض بحقوق الطفل وكذلك لوضع نموذج يكون قدوة لقوات الشرطة والجيش في جميع أنحاء العالم.
    al tratar de prestar mayor atención a las cuestiones de las minorías, deberían considerar la posibilidad de crear mecanismos temáticos o especiales, como un grupo de trabajo regional sobre las minorías, un comisionado para las minorías u otras alternativas pertinentes. UN وينبغي لها، في إطار الجهود التي تبذلها لتكثيف العناية بقضايا الأقليات، أن تنظر في إنشاء آليات مواضيعية و/أو خاصة، مثل فريق عامل إقليمي معني بالأقليات، أو مفوض لشؤون الأقليات، أو غيرهما من البدائل ذات الصلة.
    18. Aunque acoge con satisfacción las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la trata de personas, en particular mediante la legislación y la cooperación internacional, al Comité le inquieta que los derechos y los intereses de las víctimas de la trata se tengan tan poco en cuenta en las operaciones del Estado parte contra este fenómeno (art. 8). UN 18- وبينما ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عن طريق التشريعات والتعاون الدولي، يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف الواضح بحقوق ومصالح ضحايا الاتجار في إطار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواجهة الاتجار. (المادة 8)
    Deseo también recordarles que, como parte de las iniciativas de la Secretaría para reducir los gastos de explotación, sólo se distribuirán en las salas de reuniones los documentos que contengan proyectos de propuestas respecto de las cuales deban adoptarse medidas. UN كما أودّ التذكير بأن تعميم الوثائق في غرف الاجتماعات سيقتصر على الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة لتخفيض تكاليف العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد