ويكيبيديا

    "في إطار العملية الحكومية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el proceso intergubernamental
        
    • en el marco del proceso intergubernamental
        
    • en el contexto del proceso intergubernamental
        
    Esto se hizo siguiendo la práctica actual, a petición de las organizaciones en cuestión, para facilitar su trabajo en el proceso intergubernamental. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُبسِّط برنامج المنشورات، آخذاً في اعتباره احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    El proceso debería prolongarse, prestando debida atención a las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. Cuadro 1 Tendencias de las publicaciones de la UNCTAD UN وينبغي مواصلة هذه العملية مع إيلاء الاهتمام الواجب للاشتراط الوارد أعلاه فيما يتعلق بمراعاة احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُبسِّط برنامج المنشورات، آخذاً في اعتباره احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    3. Entre otras cosas, en el Acuerdo de Accra se dispone que la UNCTAD actualice y perfeccione su política de publicaciones, y racionalice su programa de publicaciones tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN 3- وينص اتفاق أكرا، في جملة أمور أخرى، على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعمل على تحديث وتحسين سياسته المتعلقة بالمنشورات، وأن يبسِّط برنامج منشوراته آخذاً في الاعتبار احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحدَّدة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    3. Entre otras cosas, en el Acuerdo de Accra se dispone que la UNCTAD actualice y perfeccione su política de publicaciones, y racionalice el programa pertinente, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN 3- وينص اتفاق أكرا، في جملة أمور أخرى، على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعمل على تحديث وتحسين سياسته المتعلقة بالمنشورات، وأن يبسِّط برنامج منشوراته آخذاً في الاعتبار احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحدَّدة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. UN ولذلك يرى الميسران المشاركان أن الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من المناقشة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Destacó la importancia del problema, no sólo como otro resultado fundamental para el período de sesiones de Montreal sino también para sentar las bases de la labor que habría que realizar en los años venideros en el marco del proceso intergubernamental. UN وشدد على أهمية هذه المسألة لا كحصيلة رئيسية أخرى لدورة مونتريال فحسب بل أيضاً كتمهيد للقيام بمزيد من العمل في إطار العملية الحكومية الدولية لسنوات قادمة.
    De las consultas oficiosas celebradas en el marco del proceso intergubernamental pareció desprenderse que en el futuro se limitará el apoyo financiero a la labor de los órganos de tratados. UN وتبين بوضوح من المشاورات غير الرسمية في إطار العملية الحكومية الدولية أن الدعم المالي لعمل هيئات المعاهدات سيكون محدوداً في المستقبل.
    Los cofacilitadores consideran que el proyecto definitivo incluye los elementos más importantes y útiles de los debates celebrados en el marco del proceso intergubernamental para lograr un entendimiento común del fortalecimiento y mejoramiento del funcionamiento eficaz del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ويعتقد الميسران المشاركان أن المشروع النهائي يتضمن أهم وأنفع عناصر المناقشات التي دارت في إطار العملية الحكومية الدولية المعنية بشأن التوصل إلى فهم مشترك لكيفية تعزيز وتحسين فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    IV. Medidas propuestas en el contexto del proceso intergubernamental para generar economías UN رابعا - التدابير المقترحة في إطار العملية الحكومية الدولية الرامية إلى تحقيق وفورات في التكاليف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد