En el presente documento también se examinan brevemente las disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario. | UN | وتتناول هذه الورقة باختصار أيضاً التدابير الحالية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Un ejemplo claro es la identificación en el derecho internacional humanitario de normas que tutelan la protección del medio ambiente. | UN | ومن الأمثلة الساطعة على ذلك ما تم تحديده في إطار القانون الإنساني الدولي من قواعد تنص على حماية البيئة. |
Respalda plenamente los esfuerzos encaminados a resolver la cuestión de las municiones en racimo en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | كما إنها تؤيد تماماً الجهود المبذولة بهدف حل قضية الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Éstos se examinaban en el marco del derecho internacional humanitario relativo a los conflictos armados no internacionales, aplicando en particular los principios que definen los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد بُحثت هذه الأوضاع في إطار القانون الإنساني الدولي المتعلق بالمنازعات المسلحة غير الدولية، واستُخدمت بصورة خاصة المبادئ المعرِّفة لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Todas las partes en el conflicto incumplen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en las zonas que están bajo su control. | UN | ولم يف أي من أطراف النـزاع بالتزاماته المؤكدة في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
En los últimos años, la creciente utilización de EMSP ha llevado aparejado un aumento de la demanda de aclaraciones de las obligaciones jurídicas pertinentes en relación con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وقد تزايد استخدام هذه الشركات في السنوات الأخيرة، وتزايد معه الطلب على إيضاح الالتزامات القانونية الدولية في هذا المجال، في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Las expresiones " fuerzas armadas " y " conflicto armado " están definidas con precisión y se entienden en el derecho internacional humanitario. | UN | فعبارتا " القوات المسلحة " و " صراع مسلح " عبارتان محددتان تحديدا دقيقا ومفهومتان في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Estas normas deben derivarse de las normas más elevadas contenidas en los acuerdos ya existentes en el derecho internacional humanitario y del derecho internacional consuetudinario. | UN | وينبغي أن تُـستمـد هذه المعايير من أعلى المعايير الواردة في الاتفاقات الموجودة حاليا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي العرفي. |
Se adujo asimismo que el término " partes " era un término conocido en el derecho internacional humanitario y que también dejaba margen de maniobra. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Se adujo asimismo que el término " partes " era un término conocido en el derecho internacional humanitario y que también dejaba margen de maniobra. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Algunas delegaciones consideraron que el término " partes " era poco claro, si bien también se utilizaba en el derecho internacional humanitario. | UN | ووجدت بعض الوفود أن مصطلح " الأطراف " غير واضح رغم أنه معترف به أيضا في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Además, se señaló que el término " partes " utilizado en la propuesta de la Organización de la Conferencia Islámica era un término bien definido y entendido en el derecho internacional humanitario. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن مصطلح " الأطراف " المستخدم في النص الذي اقترحته منظمة المؤتمر الإسلامي مصطلح دقيق جدا ومفهوم في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Hoy en día es un mecanismo de desarme bien afinado y completo que opera en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | ولم تبرح الاتفاقية، على مدى ثلاثين عاماً، تثبت وجاهتها وحيويتها؛ فهي اليوم آلية لنزع السلاح مُحكمة ومتكاملة تعمل في إطار القانون الإنساني الدولي. |
3. Continuar tratando de solucionar los desafíos humanitarios que representan las municiones en racimo en el marco del derecho internacional humanitario y en todos los foros pertinentes. " | UN | 3 - مواصلة التصدي للتحديات الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي وفي جميع المحافل المناسبة``. |
Consideramos que el resultado -- una convención que prohíbe el uso de las municiones en racimo y tiene como objetivo su eliminación completa -- constituye un avance importante en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | ونرى أن نتيجته - إبرام اتفاقية تحظر استخدام الذخائر العنقودية وتهدف إلى إزالتها بالكامل - هو إنجاز هام في إطار القانون الإنساني الدولي. |
En una situación de conflicto armado ese derecho también está protegido en virtud del derecho internacional humanitario por el cuarto Convenio de Ginebra y los Protocolos adicionales I y II, y la educación elemental de los refugiados está protegida por la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي. |
La vigésima séptima Conferencia Internacional también instó a los Estados que aún no lo han hecho a que establezcan mecanismos y procedimientos para determinar si el empleo de las armas, ya sea las que están en sus arsenales, o las que adquieran o perfeccionen, se atiene a las obligaciones que deben respetar en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | كما شجع المؤتمر الدولي السابع والعشرون الدول التي لم تنشئ الآليات والإجراءات اللازمة على أن تفعل ذلك لتحديد ما إذا كان استخدام الأسلحة، سواء الموجودة لديها في مخزوناتها أو التي يتم شراؤها أو تصنيعها، يتفق مع الواجبات الملزمة لها في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
16. En opinión del CICR, éstas son algunas de las cuestiones fundamentales que plantea el uso de municiones de racimo en relación con el derecho internacional humanitario. | UN | 16- فاللجنة الدولية للصليب الأحمر ترى أن هذه بعض القضايا المحورية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
La ocupación en el derecho humanitario internacional | UN | الاحتلال في إطار القانون الإنساني الدولي |