Por lo tanto, según esa opinión, era necesario formular normas de derecho internacional público que rigieran esas situaciones sin socavar el derecho de los reclamantes a iniciar procedimientos con arreglo al derecho internacional privado. | UN | ولذلك، فوفقا لهذا الرأي، هناك حاجة إلى وضع قواعد في إطار القانون الدولي العام تنظم مثل هذه الحالات، دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص. |
c. Participar en procedimientos de negociación o de otra índole para el arreglo de controversias de derecho internacional público que afecten a la Organización; | UN | ج - التفاوض أو اتخاذ إجراءات أخرى لتسوية المنازعات التي تدخل في إطار القانون الدولي العام وتكون المنظمة طرفا فيها؛ |
c. Participar en procedimientos de negociación o de otra índole para el arreglo de controversias de derecho internacional público que afecten a la Organización; | UN | ج - التفاوض أو اتخاذ إجراءات أخرى لتسوية المنازعات التي تدخل في إطار القانون الدولي العام وتكون المنظمة طرفا فيها؛ |
Por consiguiente, si el derecho de reparación se limita a las violaciones graves, la redacción correcta en derecho internacional público sería: " violaciones graves de los derechos humanos e infracciones flagrantes y otras violaciones manifiestas del derecho humanitario internacional " . | UN | وبذلك، وفي حالة ما اذا تقرر أن يقتصر الحق في الجبر على الانتهاكات الجسيمة، تكون الصيغة الصحيحة في إطار القانون الدولي العام هي: " انتهاكات حقوق الانسان الجسيمة واﻹخلالات الخطيرة وغيرها من الانتهاكات الفادحة للقانون الانساني الدولي " . |
en virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. | UN | فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف. |
Por último, Bangladesh desearía que la cuestión de la responsabilidad internacional se trate sólo en el marco del derecho internacional público. | UN | ويأمل أخيرا أن تكون معالجة المسؤولية الدولية في إطار القانون الدولي العام وحده. |
Por consiguiente, si no se logra la ratificación generalizada en un plazo razonablemente breve se pondría en duda la solidez de esos principios en el marco del derecho internacional general. | UN | ومن ثم لن يكون النظر إلى الفشل في تحقيق تصديق واسع النطاق في وقت قصير بدرجة معقولة، إلا على أنه يثير الشك في صحة المبادئ التي يتضمنها في إطار القانون الدولي العام. |
La Comisión debe limitar inicialmente su estudio de la responsabilidad de las organizaciones internacionales al contexto de las organizaciones intergubernamentales, y la cuestión de su responsabilidad debe examinarse junto con la responsabilidad por actos internacionalmente ilícitos con arreglo al derecho internacional general. | UN | 56 - استطرد قائلاً إنه ينبغي للجنة القانون الدولي في البداية أن تحصر دراستها لمسؤولية المنظمات الدولية في سياق المنظمات الحكومية الدولية، وينبغي النظر في مسألة مسؤوليتها مع المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً في إطار القانون الدولي العام. |
2008. Evaluación de la tesis doctoral titulada: Los restos de materiales de guerra y la protección de los seres humanos con arreglo al derecho internacional público. Graduate Institute of International and Development Studies, Ginebra (Suiza). | UN | 2008 قيمت أطروحة دكتوراه عنوانها " المتفجرات من مخلفات الحرب وحماية البشر في إطار القانون الدولي العام " ، المعهد العالي للدراسات الدولية والإنمائية، جنيف، سويسرا. |
Las cuestiones fundamentales relativas a las cláusulas NMF son cuestiones de derecho internacional público. | UN | فالمسائل الرئيسية المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية هي مسائل تندرج في إطار القانون الدولي العام. |
vii) Ocuparse del arreglo de controversias de derecho internacional público que afecten a la Organización, incluida la representación del Secretario General en procedimientos judiciales, incluidos los de la Corte Internacional de Justicia; | UN | `7 ' تسوية المنازعات التي تدخل في إطار القانون الدولي العام وتكون المنظمة طرفا فيها، بما في ذلك تمثيل الأمين العام في الإجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛ |
Sin embargo, en este momento no desea aceptar la solución ofrecida por la Comisión con respecto a la invalidez de una reserva y las consecuencias de esta como norma de derecho internacional público. | UN | إلا أن ألمانيا في هذه المرحلة ليست على استعداد لقبول الحل الذي تقدمه اللجنة فيما يتعلق بعدم جواز التحفظ، الآثار الناجمة عنه باعتباره قاعدة في إطار القانون الدولي العام. |
i) Asesoramiento y realización de estudios y análisis sobre cuestiones jurídicas concretas de derecho internacional público (tales como derechos humanos, medio ambiente, derecho humanitario, estu-pefacientes, y el estatuto jurídico de organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales); | UN | ' ١` إسداء المشورة القانونية، وإجراء الدراسات والتحليلات بشأن القضايا القانونية المحددة الداخلة في إطار القانون الدولي العام )مثل حقوق اﻹنسان، والبيئة، والقانون اﻹنساني، والمخدرات، والمركز القانوني للمنظمات الحكومية الدولية أو غير الحكومية(؛ |
i) Asesoramiento y realización de estudios y análisis sobre cuestiones jurídicas concretas de derecho internacional público, tales como derechos humanos, medio ambiente, derecho humanitario, estu-pefacientes, y el estatuto jurídico de organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales); | UN | ' ١` إسداء المشورة القانونية، وإجراء الدراسات والتحليلات بشأن القضايا القانونية المحددة الداخلة في إطار القانون الدولي العام )مثل حقوق اﻹنسان، والبيئة، والقانون اﻹنساني، والمخدرات، والمركز القانوني للمنظمات الحكومية الدولية أو غير الحكومية(؛ |
Conforme a esta práctica de los tratados, esas declaraciones no se tienen por reservas - que no están permitidas por la Convención - y sus consecuencias son distintas de las que tendría una reserva en el marco del derecho internacional público (véase infra párrs. 65 a 68). | UN | وهي، في مجال الممارسات التعاهدية هذا، لا تعتبر تحفظات - لا تجيزها الاتفاقية - وليست لها نفس آثار التحفظات في إطار القانون الدولي العام (انظر الفقرات 65-68 أدناه). |