La cuestión debe ser planteada en el marco de las conversaciones entre Israel y los palestinos por un lado, y entre Israel y Siria por el otro. | UN | ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى. |
Seguiremos trabajando de buena fe y con paciencia en pro de ese objetivo en el marco de las conversaciones que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وسنواصل العمل بحسن نية وصبر على تحقيق ذلك الهدف في إطار المحادثات التــي تجــري برعاية اﻷمين العام. |
El Japón subraya la importancia de resolver pacíficamente esa cuestión por medios diplomáticos, en el marco de las conversaciones de Seis Partes. | UN | 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
El Canadá apoya una solución pacífica de la cuestión nuclear de Corea del Norte y la insta a que complete su labor de inutilización de conformidad con los compromisos asumidos en las conversaciones entre las seis partes. | UN | وتدعم كندا الحل السلمي للمسألة النووية لكوريا الشمالية وتحثها على إكمال عملية التعطيل وفقا لالتزاماتها في إطار المحادثات السداسية. |
El Japón subraya la importancia de resolver pacíficamente esa cuestión por medios diplomáticos, en el marco de las conversaciones de Seis Partes. | UN | 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
Suiza está convencida de que una solución pacífica al problema nuclear en la península de Corea habría que hallarla en el marco de las conversaciones de las Seis Partes. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه ينبغي البحث عن حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في إطار المحادثات السداسية. |
Seguiremos trabajando activamente en aras de una solución pacífica de las cuestiones nucleares en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وسنواصل العمل الفعلي على التوصل لتسوية سلمية للمسائل النووية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
La Unión Europea suscribe plenamente las gestiones diplomáticas iniciadas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية تأييداً كاملاً. |
Subrayaron la necesidad de una solución pacífica de esa cuestión y acogieron con beneplácito las gestiones diplomáticas emprendidas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية. |
Desde entonces, el Consejo de Seguridad ha reaccionado y se han realizado progresos en el marco de las conversaciones de las seis partes. | UN | ومنذ ذلك الحين، رد مجلس الأمن، وأُحرز تقدم في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
Insta a las partes a entablar negociaciones directas, en el marco de las conversaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de promover medidas de fomento de la confianza. | UN | وحث الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة، في إطار المحادثات الدائرة تحت رعاية الأمم المتحدة تعزيزا لتدابير بناء الثقة. |
Francia apoya activamente la reanudación del diálogo en el marco de las conversaciones sextipartitas, en las que no es parte interesada. | UN | وتدعم فرنسا بنشاط استئناف الحوار في إطار المحادثات السداسية الأطراف التي ليست طرفاً فيها. |
Francia apoya activamente la reanudación del diálogo en el marco de las conversaciones sextipartitas, en las que no es parte interesada. | UN | وتدعم فرنسا بنشاط استئناف الحوار في إطار المحادثات السداسية الأطراف التي ليست طرفاً فيها. |
Los cinco grupos de trabajo establecidos en el marco de las conversaciones multilaterales se han reunido varias veces, pero, lamentablemente, sus actividades han quedado estancadas en los últimos años debido a consideraciones políticas improcedentes. | UN | واﻷفرقة العاملة الخمسة التي أنشئت في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف اجتمعت عدة مرات، غير أن أنشطتها، ولﻷسف، تجمدت في السنوات القليلة الماضية بسبب اعتبارات سياسية لا أهمية لها. |
Portugal informó a las autoridades indonesias acerca de estas iniciativas, en el marco de las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, y les ha pedido su plena cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para la aclaración de esos hechos. | UN | وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث. |
Reitera su firme propósito de contribuir a la búsqueda de una solución pacífica a la cuestión nuclear en ese Estado y manifiesta su beneplácito por el diálogo entablado en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | والاتحاد يكرر تأكيد عزمه الراسخ على الإسهام في إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في ذلك البلد، ويرحب بالحوار الدائر في إطار المحادثات السداسية. |
Su negativa a cumplir los compromisos contraídos en las conversaciones entre las seis partes para volver cuanto antes al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a las salvaguardias del OIEA pone en duda la utilidad de las negociaciones. | UN | وعدم تنفيذ كوريا الشمالية التزاماتها في إطار المحادثات السداسية الأطراف للعودة إلى معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الدرية في موعد قريب يدعو إلى التساؤل حول فائدة المفاوضات. |
Su negativa a cumplir los compromisos contraídos en las conversaciones entre las seis partes para volver cuanto antes al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a las salvaguardias del OIEA pone en duda la utilidad de las negociaciones. | UN | وعدم تنفيذ كوريا الشمالية التزاماتها في إطار المحادثات السداسية الأطراف للعودة إلى معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الدرية في موعد قريب يدعو إلى التساؤل حول فائدة المفاوضات. |
Las negociaciones en el marco de las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START) comenzaron en 1982. | UN | وبدأت المفاوضات في إطار المحادثات المتعلقة بخفض اﻷسلحة الاستراتيجية )START( في عام ١٩٨٢. |
El proceso ya ha comenzado dentro del marco de las conversaciones multilaterales en las cuales Israel está desempeñando un papel activo. | UN | لقد بدأت العملية بالفعل في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، التي تلعب اسرائيل فيها دورا نشطا. |
La República Popular Democrática de Corea debe cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad así como sus compromisos en virtud de las conversaciones entre las seis partes, y debe renovar su compromiso con el TNP. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لقرارات مجلس الأمن، والوفاء بالتزاماتها في إطار المحادثات السداسية، والتزامها من جديد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |