| Propone que se vuelva a examinar el proyecto de decisión en consultas oficiosas. | UN | واقترح استعراض مشروع المقرر في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| El Comité decidió seguir examinando el asunto en consultas oficiosas. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل مناقشة المسألة في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| Espera responder a las preguntas e inquietudes de las delegaciones en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تناول أسئلة وشواغل الوفود في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| Cualquier pregunta que tengan las delegaciones debe plantearse en las consultas oficiosas. | UN | وينبغي للوفود أن تثير أية شواغل تكون لديها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| Sería útil que el ACNUR presentara información por escrito a ese respecto en el marco de las consultas oficiosas. | UN | وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| Es preciso que los Estados Miembros participen más en los preparativos del período de sesiones sustantivo en el marco de consultas oficiosas, en las que convendría que se observara un mayor grado de entusiasmo. | UN | وتتطلب تحضيرات الدورة الموضوعية أن تبذل الدول اﻷعضاء المزيد من الجهود في إطار المشاورات غير الرسمية ودعاها إلى أن تبدي مزيدا من الحماس في تلك المشاورات. |
| Sin embargo, se pueden proporcionar respuestas pormenorizadas a cualesquiera preguntas, ya sea en consultas oficiosas o de otra forma. A ese respecto, se disculpa por el hecho de que la documentación de apoyo esté únicamente en inglés. | UN | غير أنه أوضح أن ردودا مفصّلة يمكن أن تقدم على أي أسئلة سواء في إطار المشاورات غير الرسمية أو في أُطر غيرها وفي هذا الصدد اعتذر لأن الوثائق الداعمة ستقدم باللغة الانكليزية فقط. |
| Para ello, pide a la Secretaría que se asegure de que todos los documentos restantes se publiquen a tiempo y responda con prontitud a todas las preguntas planteadas por las delegaciones en consultas oficiosas. | UN | ولتلك الغاية، دعا الأمانة العامة إلى كفالة إصدار جميع الوثائق المتبقية في أوانه والرد فوراً على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| en consultas oficiosas celebradas el 28 de junio, el Grupo de Expertos hizo una exposición de la situación a mitad del período para el Comité. | UN | 21 - واستمعت اللجنة في إطار المشاورات غير الرسمية المعقودة في 28 حزيران/يونيه إلى إحاطة منتصف المدة التي قدَّمها فريق الخبراء. |
| Los miembros del Consejo han acordado que en lo sucesivo, salvo que se acuerde lo contrario, el Presidente del Consejo ponga los proyectos de resolución y los proyectos de declaración del Presidente a disposición de los Estados que no son miembros del Consejo en cuanto se presenten en consultas oficiosas del plenario. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يقوم رئيس المجلس من اﻵن فصاعدا، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، بتوفير مشاريع القرارات ومشاريع البيانات الرئاسية للدول غير اﻷعضاء في المجلس حالما يتم عرضها في إطار المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |
| Los miembros del Consejo han acordado que en lo sucesivo, salvo que se acuerde lo contrario, el Presidente del Consejo ponga los proyectos de resolución y los proyectos de declaración del Presidente a disposición de los Estados que no son miembros del Consejo en cuanto se presenten en consultas oficiosas del plenario. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يقوم رئيس المجلس من الآن فصاعدا، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، بتوفير مشاريع القرارات ومشاريع البيانات الرئاسية للدول غير الأعضاء في المجلس حالما يتم عرضها في إطار المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |
| Así pues, es importante que los administradores de programas reciban orientaciones precisas sobre la inclusión de este nuevo concepto en las descripciones de los programas y los subprogramas, para lo cual hacen falta reglas más detalladas, que podrían elaborarse en consultas oficiosas. | UN | ولذلك فمن المهم صدور توجيه واضح لمديري البرامج فيما يتعلق بإدراج هذا المفهوم الجديد في النصوص التفسيرية للبرامج والبرامج الفرعية، مما يفترض معه اقتراح قواعد أكثر تفصيلا ويمكن إعدادها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| 47. En la misma sesión, el OSE convino en examinar este subtema en consultas oficiosas organizadas por la Presidenta del OSE con la asistencia del Sr. Mamadou Honadia (Burkina Faso) y el Sr. José Romero (Suiza). | UN | 47- واتفقت الهيئة في الجلسة ذاتها على النظر في هذا البند الفرعي في إطار المشاورات غير الرسمية التي عقدتها رئيسة الهيئة بمساعدة السيد ممادو هوناديا (بوركينا فاسو) والسيد خوسيه روميرو (سويسرا). |
| Consideramos que la adición de evaluaciones mensuales de la labor del Consejo es una primera medida. Estas evaluaciones deben transformarse en informes mensuales que se centren en una evaluación analítica de la labor que el Consejo haya llevado a cabo en las consultas oficiosas y del proceso que haya llevado a la adopción de decisiones del Consejo durante el período en examen. | UN | ونحن نعتبر مرفق التقييمات الشهرية لعمل المجلس بالتقرير خطوة أولى، وهذه التقييمات ينبغي أن تحول إلى تقارير شهرية تركز على تقييم تحليلي لعمل المجلس في إطار المشاورات غير الرسمية والعملية المؤدية إلى مقررات المجلس خلال الفترة محل الاستعراض. |
| en las consultas oficiosas celebradas el 11 de abril, el Comité escuchó una exposición por videoconferencia, desde Addis Abeba, del Grupo de Expertos sobre su informe provisional. | UN | 20 - واستمعت اللجنة في إطار المشاورات غير الرسمية المعقودة في 11 نيسان/أبريل إلى عرض قدَّمه فريق الخبراء لتقريره المؤقت عن طريق التداول بالفيديو من أديس أبابا. |
| El Presidente entregó los informes en las consultas oficiosas del plenario celebradas los días 11 de marzo, 20 de junio, 29 de septiembre y 16 de diciembre. | UN | وقدم التقارير في إطار المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في 11 آذار/مارس و 20 حزيران/يونيه و 29 أيلول/سبتمبر و 16 كانون الأول/ديسمبر. |
| Seguirá de cerca esta cuestión en el marco de las consultas oficiosas. | UN | وقال إن الوفد سيتابع هذه المسألة عن كثب في إطار المشاورات غير الرسمية. |
| Dado que, sin duda, nuestra empresa colectiva va a seguir, deseo garantizarle, Señor Presidente, que en la segunda etapa de nuestro viaje compartido usted seguirá contando con la participación activa, los aportes y la sincera colaboración de mi delegación en el marco de las consultas oficiosas. | UN | وعملنا الجماعي سيتواصل بالتأكيد. واسمحوا لي أن أؤكد لكم، سيدي، أن انخراط وفدي بصورة نشطة وتعاونه الصادق معكم في إطار المشاورات غير الرسمية أمور ستستمر في الجزء الثاني من رحلتنا المشتركة. |
| Ya se han celebrado en Viena dos sesiones en el marco de las consultas oficiosas entre períodos de sesiones y, pese a que aún no se ha alcanzado el consenso en todas estas cuestiones, se ha sostenido un intercambio de opiniones sumamente fructífero en relación con las ideas expuestas en los documentos de trabajo oficiosos, así como con las propuestas complementarias formuladas por las delegaciones durante las consultas oficiosas. | UN | وقد عقدت بالفعل في فيينا جلستان في إطار المشاورات غير الرسمية المعقودة بين الدورات. ورغما عن عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسائل، فقد تحقق تبادل مثمر للغاية لﻵراء بشأن اﻷفكار الواردة في ورقات العمل غير الرسمية. وكذلك في المقترحات اﻷخرى التي قدمتها الوفود خلال المشاورات غير الرسمية. |
| Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la suspensión y reanudación de la Conferencia de revisión y estimaron que era mejor proseguir el examen de la aplicación del Acuerdo en el marco de consultas oficiosas, que ofrecían un entorno más informal y eficaz en cuanto a costos. | UN | 169 - وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء تعليق المؤتمر الاستعراضي واستئنافه، وذكرت أنها تفضل مواصلة استعراض تنفيذ الاتفاق في إطار المشاورات غير الرسمية حيث يقل فيها التقيد بالرسميات وتتسم بالفعالية في التكلفة. |
| El Presidente (habla en árabe): En esta ocasión, deseo expresar mi sincero agradecimiento al Representante Permanente del Camerún, Sr. Tommo Monthe, y a la Representante Permanente de Mónaco, Sra. Isabelle Picco, quienes con habilidad y paciencia dirigieron las deliberaciones y las complejas negociaciones durante las consultas oficiosas hasta su culminación con éxito. | UN | الرئيس: بهذه المناسبة أود أن أعرب عن خالص شكري للسيد تومو مونتي، الممثل الدائم للكاميرون، والسيدة إيزابيل بيكو، الممثلة الدائمة لموناكو، على ما أظهراه من كفاءة فائقة وصبر بالغ في إدارة المناقشات والمفاوضات المعقدة التي جرت في إطار المشاورات غير الرسمية من أجل تكليلها بالنجاح. |
| Esta cuestión también se está examinando en el contexto de las consultas oficiosas de la Asamblea General sobre la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وتجري متابعة هذه المسألة أيضا في إطار المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |