ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
Presta servicios sustantivos a los órganos de derechos humanos creados en el marco de los tratados internacionales arriba mencionados; | UN | ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في إطار المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه؛ |
ii) Aumento de la participación en el marco de los tratados multilaterales y promoción de un mayor nivel de participación en el marco nacional | UN | ' 2` زيادة مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعدد الأطراف وتشجيع المشاركة بمستوى أكبر في الإطار المحلي |
También indicó que celebraba las iniciativas en curso para simplificar los mecanismos de presentación de informes en virtud de los tratados. | UN | ورحبت أيضاً بالمساعي الأخيرة لتبسيط آليات الإبلاغ في إطار المعاهدات. |
Dicho plan fracasó, debido a la intervención de Turquía, que actuó como garante en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية. |
ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el régimen de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
Aplicabilidad a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados ya existentes I. Introducción | UN | قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية |
Nepal reiteró que seguiría contrayendo compromisos en el marco de tratados internacionales oportunamente y en la medida en que fuera necesario, cuando lo permitieran las infraestructuras disponibles y las circunstancias. | UN | وكررت نيبال إعرابها عن أنها ستواصل التعهد بالتزامات في إطار المعاهدات الدولية عند اللزوم، مع مراعاة المتاح من الهياكل الأساسية والبيئة المواتية اللازمة، حسب الاقتضاء. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha conseguido propiciar la participación de los Estados en el marco de tratados multilaterales organizando, desde 2000, actividades anuales de alto nivel relacionadas con los tratados. | UN | نجح مكتب الشؤون القانونية في تيسير مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف عن طريق تنظيم أحداث سنوية رفيعة المستوى تتعلق بالمعاهدات منذ عام 2000. |
ii) Aumento de la participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
El nivel de participación en el marco de los tratados internacionales depende, en última instancia, de las medidas que adopten los Estados para participar en ese marco mediante la firma, adhesión o ratificación de los tratados. | UN | ويتوقف مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف في محصلته الأخيرة على الإجراءات التي تتخذها الدول للمشاركة في هذا الإطار من خلال توقيعها المعاهدات أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
Ese principio se recogía en el artículo 28 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. en el marco de los tratados multilaterales la práctica consistía en admitir las reservas. | UN | وتعبر المادة ٢٨ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن هذا المبدأ، وجرت الممارسة في إطار المعاهدات المتعددة اﻷطراف على قبول التحفظات. |
Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Serbia y Montenegro está plenamente comprometida a cumplir con las obligaciones que ha contraído en virtud de tratados internacionales en la materia. | UN | وصربيا والجبل الأسود ملتزمة تماما بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المعاهدات الدولية في هذا المجال. |
Me he comprometido a proporcionar a los Estados que la soliciten la asistencia técnica jurídica necesaria para participar en el régimen de tratados multilaterales. | UN | وقد وعدت بتقديم المساعدة التقنية الضرورية للمشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، وذلك للدول التي تطلب تلك المساعدة. |
La definición exacta de estos delitos, así como del castigo aplicable en cada caso, podría figurar en los tratados de extradición. | UN | ويمكن تناول مسألة التعريف الدقيق للجرائم وللعقوبات التي تنزل بمرتكبيها في إطار المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
c) Mayor conocimiento y comprensión por parte de los Estados Miembros de los aspectos técnicos y jurídicos de la participación en el régimen de los tratados multilaterales y el registro de tratados en la Secretaría | UN | (ج) تحسين إلمام الدول الأعضاء وفهمها للجوانب الفنية والقانونية للمشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف وتسجيل المعاهدات لدى الأمانة العامة |
143. En todas las situaciones -estén o no gobernadas por tratados/acuerdos- la cuestión de la posible extinción de los derechos indígenas a sus tierras, a través de un tratado/acuerdo o de " un acuerdo constructivo " , tiene una importancia fundamental, pues somete a presión a la parte indígena. | UN | 143- وفي جميع الحالات - سواء كان ذلك في إطار المعاهدات/الاتفاقات أو لم يكن - تعتبر مسألة الاسقاط المحتمل لحقوق السكان الأصليين في أراضيهم سواء بابرام معاهدات/اتفاقات أو عن طريق " الترتيبات البناءة " ، مسألة ذات أهمية حاسمة لأنها تنطوي على إكراه السكان الأصليين الطرف. |
Participamos en las actividades regionales e internacionales que se realizan en esa esfera y estamos dispuestos a cumplir las obligaciones que nos corresponden con arreglo a los tratados internacionales contra las drogas. | UN | كما أننا نشارك في اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية ونلتزم بالوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إطار المعاهدات الدولية للمخدرات. |
Corolario de ese derecho es que cada Estado define soberanamente sus necesidades legítimas de defensa y de seguridad, de conformidad con los tratados vigentes. | UN | ويُستدل من ذلك أنه ينبغي لكل دولة أن تحدد، بسيادة تامة، احتياجاتها المشروعة فيما يتعلق بالدفاع والأمن، في إطار المعاهدات القائمة. |
La Oficina Regional del ACNUDH para África oriental ayudó a la institución nacional de derechos humanos a llevar a cabo actividades de concienciación sobre los derechos humanos y a reforzar la capacidad del Gobierno para la presentación de informes sobre tratados. | UN | وساعد المكتب الإقليمي للمفوضية في شرق أفريقيا المؤسسة على تنفيذ أنشطة التوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتحسين قدرات الحكومة في مجال تقديم التقارير في إطار المعاهدات. |
Se reconoció también que el tráfico de bienes culturales estaba vinculado a otros tipos de delitos, como la corrupción, el blanqueo de dinero y la evasión fiscal, que podían combatirse en el marco de instrumentos existentes contra la delincuencia como la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción. | UN | وأُقر أيضاً بأن الاتجار بالممتلكات الثقافية يرتبط بأشكال أخرى من الجريمة، مثل الفساد وغسل الأموال والتهرب من الضرائب، وهي جرائم يمكن التصدي لها في إطار المعاهدات القائمة ذات الصلة بالجريمة، مثل اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
La Comisión recomienda que en los regímenes de los tratados internacionales pertinentes figuren mecanismos eficaces para llegar a consensos y para resolver controversias. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات. |