ويكيبيديا

    "في إطار المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco del Tratado
        
    • en virtud del Tratado
        
    • en el Tratado
        
    • con arreglo al Tratado
        
    • en el marco del TNP
        
    • en el marco de un TCPMF
        
    • desde dentro del Tratado
        
    • en el contexto del Tratado
        
    • de conformidad con el Tratado
        
    • del TCPMF
        
    • del Tratado y
        
    • respecto del TNP
        
    • según el tratado
        
    • dentro del marco del Tratado
        
    Alentaremos la armonización del derecho, en particular en el marco del Tratado de la Organización para la Armonización del Derecho Comercial Africano (OHADA). UN ونشجع مواءمة القوانين، لا سيما في إطار المعاهدة المتعلقة بمنظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا.
    La ampliación del alcance de esa declaración podría, por ende, perjudicar la estabilidad de las relaciones jurídicas en el marco del Tratado. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    Los participantes examinaron varias posibilidades de verificación que se podrían adoptar en virtud del Tratado. UN وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة.
    Instamos a todos nuestros socios en virtud del Tratado a que intensifiquen sus esfuerzos para ratificarlo y para que entre en vigor el Acuerdo de Adaptación del Tratado. UN ونناشد جميع الشركاء في إطار المعاهدة زيادة جهودهم بغية التصديق على اتفاق تعديل المعاهدة وإنفاذه.
    Cualquier medida para alterar el equilibrio de los requisitos previstos en el Tratado contribuiría únicamente a socavarlo. UN وأضاف أن أي تحرك يرمي إلى تغيير التوازن بين المتطلبات في إطار المعاهدة لن يؤدي سوى إلى تقويضها.
    Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    La obtención de resultados positivos en la esfera del desarme nuclear en el marco del Tratado dependerá naturalmente de cuánto se avance en el logro de su universalidad. UN ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها.
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    La Iniciativa propone formular esa regulación en el marco del Tratado y bajo la autoridad de la Conferencia de Examen. UN وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي.
    Para lograr esto, las cinco Potencias nucleares deben dar garantías de seguridad adicionales, en el marco del Tratado, a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة.
    Australia promueve de manera consistente y firme el cumplimiento universal por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación, tanto en virtud del Tratado como de sus acuerdos con el OIEA. UN وتقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار المعاهدة أو في إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Burkina Faso respalda la idea de que todos los Estados deben cumplir sus obligaciones adquiridas en virtud del Tratado. UN وتؤيد بوركينا فاسو ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها المفروضة في إطار المعاهدة.
    Exhortamos a los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que aprovechen las facilidades que ofrece la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para que puedan cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستفادة من التسهيلات التي تمنحها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    Si bien ese tratado debería garantizar a los Estados el derecho legítimo de equipar a sus fuerzas armadas, debería permitir también un sistema de control que garantice que los Estados cumplan escrupulosamente sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وبينما تكفل تلك المعاهدة للدول حق تجهيز قواتها المسلحة، ينبغي أن تسمح أيضا بوضع نظام للرقابة يضمن أن تفي الدول تماما بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    La cooperación internacional entre Estados partes en el Tratado en la esfera de las utilizaciones pacíficas de la energía atómica podría reforzarse en el marco del Tratado y, en el plano multilateral, en el marco ofrecido por el OIEA. UN ويمكن تعزيز التعاون الدولي بين الدول اﻷطراف في المعاهدة في مجال استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية في إطار المعاهدة وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، في اﻹطار المعروض من جانب الوكالة.
    Una cuestión clave siguió siendo la iniciativa sobre la elaboración de procedimientos para realizar inspecciones in situ con arreglo al Tratado. UN وظل الاضطلاع بدور قيادي في إعداد إجراءات تفتيش المواقع في إطار المعاهدة أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    Los compromisos asumidos en el marco del TNP y sus Conferencias de examen de 1995 y 2000 requieren su plena aplicación. UN وتتطلـب الالتزامات المقطوعة في إطار المعاهدة وفي مؤتمريهــا الاستعراضيـيـن لعام 1995 وعام 2000 تنفيذها الكامل.
    Las dos cuestiones fundamentales derivadas de los debates fueron la posible relación entre las salvaguardias del OIEA y la verificación de un TCPMF, y el alcance de los objetivos de la verificación en el marco de un TCPMF. UN وبرزت قضيتان أساسيتان، هما: العلاقة المحتملة بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ونطاق غايات التحقق في إطار المعاهدة.
    La decisión de nuestro país es trabajar desde dentro del Tratado para impulsar lo que constituye nuestra prioridad en materia de desarme: lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا بالعمل في إطار المعاهدة نحو الحث على ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح: ألا وهو تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. UN وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    Fomentaremos también la cooperación técnica a efectos de mejorar las capacidades de verificación de conformidad con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أننا سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق في إطار المعاهدة.
    10. El Vicepresidente indicó que desde el punto de vista práctico existía una gama de opciones de verificación del TCPMF. UN 10- وأشار نائب الرئيس إلى أنه يمكن، من الناحية العملية، إتاحة مجموعة من خيارات التحقق في إطار المعاهدة.
    Contrariamente a las opiniones expresadas por algunos críticos, los informes presentados hasta ahora proporcionan información sustantiva y pormenorizada, lo que aumenta la transparencia y demuestra que los Estados toman en serio sus obligaciones respecto del TNP. UN وخلافا للآراء التي أعرب عنها بعض المنتقدين، فإن التقارير المقدمة حتى الآن تقدم معلومات جوهرية ومفصلة، ومن شأن ذلك أن يزيد الشفافية ويبرهن على أن الدول تنظر إلى التزاماتها في إطار المعاهدة بجدية.
    Todos los gobiernos estaban al tanto de ello y las actividades en las que participamos son perfectamente legales según el tratado. Por lo tanto, no vulneran los artículos I y II, tal como ha afirmado el Irán. UN وجميع الحكومات تدرك أن الأنشطة التي نشارك فيها أنشطة قانونية تماما في إطار المعاهدة وبالتالي لا تنتهك المادتين الأولى والثانية، كما أدعت إيران.
    Comparación de plantillas radiológicas de mediciones de evaluación no destructiva comparada dentro del marco del Tratado UN مقارنة النموذج الإشعاعي المستمد من الفحص غير الإتلافي في إطار المعاهدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد