En el Afganistán participan con un pelotón, en el marco de la Misión de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS). | UN | وهي تشارك في أفغانستان بفصيلة عسكرية، في إطار بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
En el Afganistán participan con un pelotón, en el marco de la Misión de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS). | UN | وهي تشارك في أفغانستان بفصيلة عسكرية، في إطار بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Hay otras medidas, particularmente las adoptadas por nuestra Organización y por otros Estados Miembros en el marco de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), que también merecen nuestro estímulo. | UN | إن أعمالا أخرى، وخصوصـــا تلــك التي تقوم بها منظمتنا ودول أخرى أعضاء في إطار بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا تستحق أيضا تشجيعنا. |
Unos cuatro decenios más tarde, las Naciones Unidas desplegaron de nuevo cerca de 20.000 efectivos en el mismo país como parte de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). | UN | وبعد أربعة عقود تقريبا، نشرت الأمم المتحدة مرة أخرى قرابة 000 20 فرد من أفراد حفظ السلام في البلد نفسه في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas, que claramente no propician una atmósfera favorable en vísperas de la reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr un arreglo amplio en Chipre. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناورته الدعائية المعروفة جيدا، والتي من الواضح أنها لا تفضي إلى تهيئة أجواء إيجابية عشية استئناف المفاوضات المكتملة الأركان بين الزعيمين من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
* Fuente: Anexo del informe del profesor Akele, preparado en el marco de una misión preparatoria de apoyo encargada por el PNUD, 1999, pág. 39. | UN | *المصدر: مرفق تقرير الأستاذ أكيلي في إطار بعثة تمهيدية للمساعدة طلبها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 1999، الصفحة 39. |
56. En cuanto al artículo 13, el observador de Australia manifestó que muchas delegaciones estaban de acuerdo en que este artículo debería aplicarse únicamente a determinadas visitas en el contexto de una misión a un país. | UN | 56- وفيما يتعلق بالمادة 13، ذكر المراقب عن أستراليا أن الكثير من الوفود اتفقت في الرأي على ضرورة ألاّ تسري هذه المادة إلا على زيارات معينة في إطار بعثة موفدة إلى بلد. |
Concretamente, Albania, Croacia y Macedonia planteamos la posibilidad de crear una unidad médica militar común que se desplegaría en la Misión de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) en el Afganistán. | UN | وقد بادرت ألبانيا، وكرواتيا، ومقدونيا تحديدا بطرح فكرة إنشاء وحدة طبية عسكرية مشتركة تنشر في إطار بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان التي يقودها الناتو. |
La Alta Comisionada también envió recientemente a Rwanda una delegación presidida por el Coordinador de los programas para África en una misión de evaluación de las necesidades. | UN | كما أن المفوضة السامية أرسلت مؤخراً إلى رواندا وفداً يترأسه منسق البرامج الأفريقية في المفوضية في إطار بعثة لتقييم الاحتياجات. |
Asimismo, tampoco ha recibido información alguna sobre las tentativas de incluir un componente de derechos humanos en el marco de la Misión de observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL). | UN | وبالمثل، فإنه لم يتلق أية معلومات فيما يتعلق بتطور محاولات إنشاء قطاع لحقوق اﻹنسان في إطار بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبيريا. |
En ese proceso, el lado grecochipriota ha destruido todos los parámetros de una solución que había surgido en el marco de la Misión de buenos oficios del Secretario General. | UN | وفي أثناء كل ذلك دمر الجانب القبرصي اليوناني جميع ما ظهر في إطار بعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة من إمكانيات التوصل إلى حل. |
Una vez más están estableciéndose y reformándose nuevas asociaciones, en particular en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | ومرة أخرى، يجري إنشاء الشراكات وإعادة تكوينها - لا سيما في إطار بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
El despliegue de tropas adicionales en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la aplicación prevista del Programa de desarme, desmovilización y reintegración crearon expectativas respecto al restablecimiento de la paz. | UN | وأثار نشر قوات إضافية في إطار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وما يتوقع من تنفيذ لبرنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة الإدماج الأمل بعودة السلام. |
2. Autoriza el despliegue, en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, hasta el 15 de marzo de 2001, de hasta 4.200 soldados, incluidos, como máximo, 220 observadores militares, con el siguiente mandato: | UN | 2 - يأذن بنشر قوات في إطار بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيـــا وإريتريــا يناهز قوامها 200 4 فرد، بمن فيهم ما يناهز 220 مراقبا عسكريا، حتى 15 آذار/مارس 2001، وذلك للاضطلاع بالولاية التالية: |
Estamos dispuestos a contribuir con nuestra modesta participación en cualquier otra operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas centrada en la subregión del África occidental, como lo hacemos actualmente en el marco de la Misión de la CEDEAO a Liberia (ECOMIL). | UN | ونقف على استعداد للإسهام بنصيبنا المتواضع في أية عمليات أخرى للأمم المتحدة لحفظ السلام في غرب أفريقيا، كما نفعل الآن في إطار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا. |
Lamentablemente, nuestro contingente desplegado en Somalia como parte de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), en tres ocasiones, sólo en el espacio de dos años, ha sido blanco de ataques suicidas, que dejaron un saldo de 25 militares muertos y 35 heridos de distintos grados de gravedad. | UN | ولسوء الطالع، تعرضت وحدتنا المنشورة في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على مدى فترة سنتين، لثلاث هجمات انتحارية أودت بحياة 25 جنديا وخلّّّّفت 35 من المصابين الآخرين. |
Aprovechando esta oportunidad, desearía exhortar a la parte grecochipriota a poner fin a sus consabidas tácticas propagandísticas, que claramente no propician una atmósfera favorable en vísperas de la reanudación, bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, de plenas negociaciones entre los dos dirigentes encaminadas a lograr una solución amplia en Chipre. | UN | وإني إذ أغتنم هذه الفرصة أود أن أدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناورته الدعائية المعروفة جيدا والتي يبدو من الواضح أنها لا تفضي إلى تهيئة أجواء إيجابية عشية استئناف المفاوضات الشاملة بين الزعيمين توصلا إلى تسوية شاملة في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
De igual modo, los distintos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas seguirán cumpliendo, allí donde corresponda, sus respectivos mandatos en el marco de una misión integrada. | UN | وعلى نحو مماثل، ستواصل مختلف الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة تنفيذ مهامها في إطار بعثة متكاملة، حسبما تقتضيه الضرورة. |
1. En circunstancias excepcionales, [en el contexto de una misión,] las autoridades competentes del Estado Parte interesado podrán formular objeciones al Subcomité [o a su delegación] a una visita [o una misión] determinada. | UN | 1- يجوز للسلطات المختصة للدولة الطرف المعنية، في ظروف استثنائية، [في إطار بعثة] أن تقدم اعتراضات إلى اللجنة الفرعية [أو وفدها] على زيارة [أو بعثة] بعينها. |
En abril de 1994, 200 observadores electorales de Voluntarios de las Naciones Unidas fueron enviados al país para prestar servicios en la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). | UN | في نيسان/أبريل ٤٩٩١، جرى إيفاد ٠٠٢ من مراقبي الانتخابات من متطوعي اﻷمم المتحدة للخدمة في إطار بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا. |
Todos los efectivos que cometan esos delitos en una misión deben ser procesados en la jurisdicción del país que aporte los efectivos. | UN | ويجب مقاضاة أي فرد من أفراد القوات يرتكب مخالفات من هذا القبيل، في إطار بعثة ما، داخل نطاق الولاية القضائية للبلد المساهم بقوات. |
:: Todas las actividades de las Naciones Unidas deben integrarse dentro de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | :: يجب أن تتكامل جميع جهود الأمم المتحدة في إطار بعثة حفظ السلام. |
Tengo el honor de señalar a su atención un nuevo acontecimiento que se ha producido en Chipre meridional y que tiene graves consecuencias para el proceso de negociación, llevado a cabo en el marco de su misión de buenos oficios, y para la solución pacífica de la cuestión de Chipre. | UN | أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى تطور جديد حدث في جنوبي قبرص له آثار خطيرة على عملية المفاوضات، التي تجري في إطار بعثة مساعيكم الحميدة، وعلى الحل السلمي لمسألة قبرص. |
A principios del próximo año llevaremos a cabo una misión en ese país en el contexto de la Misión de la Comisión de la Consolidación de Paz con el fin de evaluar las necesidades del parlamento y definir una estrategia destinada a apoyar su desarrollo y los esfuerzos de consolidación a largo plazo. | UN | وفي أوائل السنة المقبلة، سنرسل بعثة إلى ذلك البلد في إطار بعثة لجنة بناء السلام بهدف تقييم احتياجات البرلمان ووضع استراتيجية لدعم الجهود المبذولة لتطويره وتدعيمه في الأجل الطويل. |