ويكيبيديا

    "في إطار زمني معقول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un plazo razonable
        
    • dentro de un plazo razonable
        
    • en plazos razonables
        
    • en un plazo de tiempo razonable
        
    • en un período de tiempo razonable
        
    Esa condición debe cumplirse en el momento de entrada en vigor del acuerdo o en un plazo razonable. UN ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول.
    A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. UN ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا.
    Esos miembros consideraron que las organizaciones debían elaborar un plan de acción y un calendario para aplicar la nueva norma en un plazo razonable. UN ويرى هذان العضوان أن من الضروري أن تقوم المنظمات بوضع خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ المعيار الجديد في إطار زمني معقول.
    Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. UN غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول.
    No tener éxito o no lograrlo dentro de un plazo razonable sería un golpe para el multilateralismo. UN فعدم النجاح أو عدم اختتام هذا العمل في إطار زمني معقول سيكون صفعة للتعددية.
    Esas investigaciones deberían cumplir en un plazo razonable y arrojar resultados concretos. UN وينبغي إجراء تلك التحقيقات في إطار زمني معقول وينبغي أن تفضي إلى نتائج ملموسة.
    Sería sin duda conveniente prever la posibilidad de que se aplicaran contramedidas en aquellos casos en los que el procedimiento de solución pacífica no culminase con un arreglo de la controversia en un plazo razonable. UN ومن المستحسن النص على إمكانية تطبيق التدابير المضادة في الحالات التي لا تؤدى فيها اجراءات التسوية السلمية الى تسوية للنزاع في إطار زمني معقول.
    Un tratado eficazmente verificable, y que tenga siquiera alguna oportunidad de entrar en vigor en un plazo razonable. UN وتكون الاتفاقية قابلة للتحقق من الامتثال ﻷحكامها تحققاً فعالاً ويكون لها، على اﻷقل، بعض فرص بدء النفاذ في إطار زمني معقول.
    Habría que hacer hincapié en que los países interesados coordinaran y aplicaran las estrategias, planes y programas en un plazo razonable. UN ويتعين أن يتجه التركيز الرئيسي إلى تنسيق وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط والبرامج في إطار زمني معقول من قبل البلدان المعنية.
    En esta misma ocasión, el Presidente hizo hincapié en la necesidad absoluta de llevar a término las reformas emprendidas con objeto de que pudiera juzgarse a todos los acusados detenidos en La Haya en un plazo razonable. UN وشدد، في تلك المناسبة، على الحاجة الملحة للتنفيذ الكامل للإجراءات الإصلاحية المتخذة بهدف محاكمة جميع المتهمين المحتجزين في لاهاي في إطار زمني معقول.
    :: Aceptar el principio según el cual las armas nucleares deberían prohibirse, como ya ocurre con las armas biológicas y químicas, y examinar las opciones políticas, jurídicas, técnicas y procedimentales para lograr este objetivo en un plazo razonable. UN :: قبول مبدأ ضرورة تحريم الأسلحة النووية، شأنها في ذلك شأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية، واستكشاف الخيارات السياسية والقانونية والتقنية والإجرائية لتحقيق هذا الهدف في إطار زمني معقول.
    El segundo pilar de la nueva arquitectura debe ser un compromiso renovado por parte de todos los Estados poseedores de armas nucleares para completar el desarme nuclear en un plazo razonable. UN الدعامة الثانية للصرح الجديد يجب أن تكون التزاما مجددا من قِبل كل الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل في إطار زمني معقول.
    En 2008 se seguirán realizando actividades de remoción de minas en estos campos, aunque se espera que el Ejército de Nepal se comprometa a capacitar a un mayor número de miembros y a remover las minas de todos los campos en un plazo razonable. UN وستتواصل عملية إزالة ألغام هذين الحقلين في عام 2008، لكن من المأمول أن يتعهد الجيش النيبالي بإجراء المزيد من التدريب على إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام جميعا في إطار زمني معقول.
    El Secretario General indica que, tras consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Misión, la División de Adquisiciones llegó a la conclusión de que la empresa de arquitectura no había cumplido en medida aceptable y en un plazo razonable sus obligaciones contractuales. UN ويشير الأمين العام إلى أنه على إثر مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية والبعثة، خلصت شعبة المشتريات إلى أن الشركة المعمارية لم تف بالتزاماتها التعاقدية إلى مستوى أدنى مقبول في إطار زمني معقول.
    En este contexto, cabe destacar que el objetivo de alcanzar y sostener la paridad de género en un plazo razonable podría requerir nombramientos y ascensos de mujeres en proporciones que excedan la paridad de género, en particular en las categorías más altas. UN ومما هو جدير بالملاحظة في هذا السياق أن هدف تحقيق تكافؤ الجنسين واستدامة هذا التكافؤ في إطار زمني معقول قد يتطلب إجراء تعيينات وترقيات للنساء بنسب تتجاوز حد التكافؤ، لا سيما في الرتب العليا.
    La dificultades para encontrar una vivienda en algunos países plantea también graves problemas a las parejas jóvenes, que no tienen ninguna posibilidad de conseguir una vivienda independiente en un plazo razonable, lo cual repercute directamente en la composición de los hogares y en la fecundidad. UN ٣١٤ - وتشكل القيود علــى السكن أيضــا عقبات كبيرة في بعض البلدان بالنسبة للقرناء الشبان، الذين لا يتوفر لديهم أي احتمال للحصول على مسكن مستقل في إطار زمني معقول. ومما يخلف أثرا مباشرا على تكوين اﻷسر المعيشية وعلى الخصوبة.
    Para ser significativa, la revisión periódica debe ser sustantiva y debe efectuarse dentro de un plazo razonable. UN وحتى يكون الاستعراض الدوري له معنى، ينبغي أن يتم بطريقة موضوعية في إطار زمني معقول.
    Los Ministros expresaron su convicción de que el nuevo acuerdo abre el camino para lograr una paz justa, duradera y amplia, dentro de un plazo razonable, en toda la región. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    Cuando este proceso comenzó con ahínco en 1993, el mundo tenía grandes expectativas pues parecía que por fin las Naciones Unidas se habían percatado de que era prudente corregir dentro de un plazo razonable el desequilibrio existente en la representación en el Consejo de Seguridad. UN وعندما بدأت هذه العملية بنية صادقة في عام ٣٩٩١ كانت توقعات العالم أن اﻷمم المتحدة أدركت أخيرا الحكمة من تناول أوجه الخلل القائمة فــــي الطبيعة التمثيلية لمجلس اﻷمن، في إطار زمني معقول.
    Además instaron al Gobierno a que demostrara su compromiso con el establecimiento de metas que pudieran alcanzarse en plazos razonables para contribuir a la estabilidad del país. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد حثوا حكومة هايتي على أن تعلن التزامها بتحديد أهداف يمكن بلوغها في إطار زمني معقول من أجل الإسهام في تحقيق استقرار البلد.
    El párrafo 1 del artículo 23 de la Constitución de 1991 garantiza la protección de la ley a todas las personas, cualquiera que sea su sexo, y dispone que " cuando una persona sea acusada de un delito penal, tendrá derecho, a menos que se retiren los cargos, a un juicio justo en un plazo de tiempo razonable por un tribunal independiente e imparcial establecido de acuerdo con la ley " . UN والقسم 23 (1) من دستور عام 1991 يمنح، بل يكفل، حماية القانون لأي شخص - بغض النظر عن جنسه، ويضمن أنه " عندما يتهم أي شخص بجريمة جنائية، يجري - إلا إذا سحب الاتهام - الاستماع إليه بنزاهة في إطار زمني معقول من جانب محكمة مستقلة ومحايدة تشكل بمقتضى القانون " .
    El personal de aprovisionamiento, junto con el solicitante y la Sección de Adquisiciones, deberá asegurarse de que toda solicitud de adquisición de productos químicos especifique las cantidades que pueden utilizarse en un período de tiempo razonable para minimizar la necesidad de almacenamiento, evitar que los materiales peligrosos se queden obsoletos y minimizar el riesgo de accidente. UN وينبغي أن يكفل موظفو الإمدادات بالتعاون مع الجهة الطالبة وقسم المشتريات أن أي احتياج من أجل شراء المواد الكيميائية يحدد الكميات التي يمكن استخدامها في إطار زمني معقول لتقليل الحاجة إلى التخزين، والحيلولة دون أن تصبح المواد الخطرة باطلة المفعول، والتقليل من احتمالات وقوع حوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد