También se prestan servicios de enseñanza individual para estudiantes con problemas de aprendizaje en el marco de las iniciativas de mejoramiento de calidad de la educación. | UN | وتقدم أيضا خدمات ارشاد لهؤلاء الطلاب في إطار مبادرات التفوق في التعليم. |
Más de 600 soldados del Gobierno recibieron adiestramiento básico en Djibouti en el marco de las iniciativas impulsadas por los Gobiernos de Francia y de Djibouti. | UN | وقد تلقّى أكثر من 600 جندي من القوات الحكومية الانتقالية تدريبا فرديا أساسيا في جيبوتي، في إطار مبادرات قادتها حكومتا فرنسا وجيبوتي. |
Alentamos a un diálogo permanente entre todas las partes interesadas para encontrar una solución negociada a la controversia en el marco de las iniciativas de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ونحن نشجع الحـــوار الدائم بين جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار مبادرات السلام التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Por ejemplo, el aumento de la eficiencia energética y de la eficiencia de la utilización de los materiales se ha emprendido en muchos sectores en el marco de iniciativas de ordenación del medio ambiente y producción menos contaminante. | UN | فمثلاً، تم في قطاعات عديدة تحسين فعالية الطاقة واستخدام المواد في إطار مبادرات الإنتاج الأنظف وإدارة البيئة. |
Convino en que el sistema de las Naciones Unidas como un todo debía ampliar y mejorar su asistencia en la esfera del desarrollo social mediante esfuerzos complementarios y, cuando fuera posible, la combinación de recursos en iniciativas conjuntas para el desarrollo social elaboradas en torno a los objetivos comunes de la Cumbre. | UN | ووافق المؤتمر على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تعمل على زيادة وتحسين ما تقدمه من مساعدة في ميدان التنمية الاجتماعية عن طريق الجهود التكميلية وتجميع الموارد، عند اﻹمكان، في إطار مبادرات مشتركة للتنمية الاجتماعية تنبني حول اﻷهداف العامة لمؤتمر القمة. |
Para ello es necesario recurrir a diversas fuentes de conocimientos y competencias técnicas, tales como las mejores prácticas actuales y el conocimiento especializado adquirido en el contexto de las iniciativas de alianzas público-privadas. | UN | ويشمل ذلك الاستفادة من مختلف مصادر المعرفة والخبرة الفنية، بما فيها أفضل الممارسات الموجودة والدراية المكتسبة في إطار مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
La Representante Especial espera que el reconocimiento y la comprensión de esa función contribuyan a una mejor utilización de la enorme capacidad potencial que tiene la labor de los defensores de los derechos humanos en las iniciativas de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. | UN | وتأمل أن يفضي الاعتراف بهذا الدور وفهمه إلى استخدام أفضل للإمكانات الضخمة التي يتيحها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلم. |
ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء |
ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء |
ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones | UN | ' 2` زيادة في عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء |
ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء |
Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados en el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el marco de las iniciativas adecuadas de los distintos niveles, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados en el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el marco de las iniciativas adecuadas de los distintos niveles, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
Segundo, debemos resolver la cuestión de la deuda externa y de las obligaciones de servicio de la deuda, en el marco de iniciativas internacionales para cancelar la deuda sin discriminación. | UN | ثانيا، يجب أن نسوي مسألة الديون الخارجية والتزامات خدمة الدين، في إطار مبادرات دولية لإلغاء الديون بدون تمييز. |
Se trata asimismo de facilitar el acceso de las mujeres a la información política y económica en el marco de iniciativas ambiciosas como el proyecto ejecutado en los Países Bajos. | UN | وينصب التركيز أيضا على تيسير وصول المرأة إلى المعلومات السياسية والاقتصادية في إطار مبادرات طموحة من قبيل مشروع يجري تنفيذه في هولندا. |
En ese sentido, Serbia y Montenegro participa muy activamente en iniciativas regionales tales como el Grupo Directivo de cooperación para la seguridad en Europa sudoriental, el Centro Regional de asistencia para la verificación y aplicación de medidas de control de armamentos, el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental y el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم صربيا والجبل الأسود بنشاط كبير في إطار مبادرات إقليمية مثل الفريق التوجيهي للتعاون بين جنوب وشرق أوروبا، والمركز الإقليمي للمساعدة على التحقق من تحديد الأسلحة وتنفيذه، وعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، وميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
El objetivo de las disposiciones de los programas de recogida y destrucción de armas, que formen parte integral de un programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración, es que sean aplicables y sostenibles en iniciativas más amplias de control de armas pequeñas y armas ligeras una vez que se hayan completado los componentes de desarme y desmovilización. | UN | وباعتبار الأحكام المتعلقة بجمع الأسلحة وتدميرها في هذه البرامج جزءا من البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن هذه الأحكام مصممة لتطبيقها على نطاق أوسع ولتكون مستدامة في إطار مبادرات أوسع لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعد اكتمال عنصري نزع السلاح والتسريح. |
Para ello es necesario recurrir a diversas fuentes de conocimientos y competencias técnicas, tales como las mejores prácticas actuales y el conocimiento especializado adquirido en el contexto de las iniciativas de alianzas público-privadas. | UN | ويشمل ذلك الاستفادة من مختلف مصادر المعرفة والخبرة الفنية، بما فيها أفضل الممارسات الموجودة والدراية المكتسبة في إطار مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
La estrategia revisada se basa en la reorganización estructural y de asistencia técnica del UNFPA y de la experiencia adquirida en las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتستند الاستراتيجية المنقحة إلى عملية إعادة تنظيم هياكل الصندوق والمساعدة التقنية التي يقدمها، وإلى تجربته في إطار مبادرات إصلاح الأمم المتحدة. |
Esta atención creciente a la nutrición dentro de las iniciativas de seguridad alimentaria está en consonancia con una tendencia semejante en la comunidad internacional y en varias organizaciones bilaterales y multilaterales, que las utilizan como medio para corregir los problemas de nutrición mediante un planteamiento multidimensional que incluye no solo nuevas políticas sino también una promoción intensiva. | UN | وهذا الاهتمام المتزايد بالتغذية في إطار مبادرات الأمن الغذائي يقابله اتجاه مماثل في المجتمع الدولي والعديد من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف، مما يجعل هذه المبادرات ضرورية من أجل التصدي للتغذية عن طريق نهج متعدد الأبعاد لا يشمل سياسات جديدة فحسب، وإنما يشمل الدعوة المكثفة أيضاً. |
Además, la Fuerza pedirá asesoramiento a la FPNUL, cuando corresponda, como parte de las iniciativas de cooperación regional entre misiones cercanas. D. Marcos de presupuestación basada en los resultados | UN | وعلاوة على ذلك ستطلب القوة المساعدة الاستشارية من القوة المؤقتة في لبنان عند الاقتضاء في إطار مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات المتقاربة. |
El proyecto refleja los nuevos procedimientos, prácticas y requisitos en materia de presentación de informes establecidos con arreglo a las iniciativas de descentralización. | UN | ويعكس هذا المشروع متطلبات جديدة في مجال اﻹجراءات والممارسات وإعداد التقارير حددت في إطار مبادرات تطبيق اللامركزية. |
Mayor número de asociados para el desarrollo que prometen apoyo, de manera pública u oficial, a programas para los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante iniciativas aceleradas de financiación para hacer frente al cambio climático | UN | زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا أو رسميا بدعم برامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرات التمويل المعجل للتكيف مع تغير المناخ |