También se realizarán, en el marco del memorando de entendimiento, actividades conjuntas en materia de contabilidad e informes ambientales a nivel de las empresas. | UN | وستنفذ أنشطة مشتركة أيضا في إطار مذكرة التفاهم بشأن المحاسبة والابلاغ عن البيئيين على مستوى المشاريع. |
El Iraq no exportará ni un solo barril de petróleo si no es en el marco del memorando de Entendimiento anteriormente firmado y acordado. | UN | ولن يصدِّر العراق أي برميل نفط إلا في إطار مذكرة التفاهم التي سبق أن تعاقد ووافق عليها. |
Recientemente se han tomado medidas para relanzar la cooperación con la Comisión en el marco del memorando de entendimiento existente. | UN | وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة إطلاق التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم الحالية. |
Debe quedar claro también que, en virtud del memorando de entendimiento de 2000, Tailandia y Camboya no reconocen ese mapa como base para la demarcación de sus fronteras. | UN | وينبغي أيضا أن يكون واضحا أن تايلند وكمبوديا لا تعترفان بهذه الخريطة في إطار مذكرة التفاهم لعام 000 2 باعتبارها أساسا لتخطيط الحدود. |
El Fondo para acelerar la aplicación de los programas del ONUSIDA, de conformidad con el memorando de entendimiento marco entre el PNUD y el ONUSIDA, se encarga de los gastos de programas del ONUSIDA a nivel de los países por medio del mecanismo de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | أما الصندوق البرنامجي العاجل التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، فيقوم في إطار مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، بإدارة نفقات برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز على المستوى القطري من خلال آلية الأمم المتحدة للمنسق المقيم. |
Opinaron que el informe era un útil documento de antecedentes, especialmente en el contexto del Memorando de entendimiento recientemente propuesto por la Unión Africana sobre sus posibilidades de cooperación efectiva con las Naciones Unidas. | UN | وكان من رأي الأعضاء أن التقرير وثيقة مرجعية مفيدة، لا سيما في إطار مذكرة التفاهم التي اقترحها الاتحاد الأفريقي مؤخرا بشأن توقعاته فيما يتعلق بقيام تعاون فعال مع الأمم المتحدة. |
Recientemente se han tomado medidas para relanzar la cooperación con la Comisión en el marco del memorando de entendimiento vigente. | UN | وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة تنشيط التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم القائمة. |
en el marco del memorando de entendimiento, el Centro sigue proporcionando al Gobierno, al parlamento, al poder judicial y a las organizaciones no gubernamentales cooperación técnica, en particular en la esfera de la educación y formación en derechos humanos. | UN | ويواصل المركز، في إطار مذكرة التفاهم، تزويد الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية بالتعاون التقني، ولا سيما في ميدان التثقيف والتدريب على حقوق اﻹنسان. |
En el párrafo 61 de su informe, en el que el Sr. Stöel exige que se desplieguen observadores de derechos humanos en el Iraq de la misma forma que se ha desplegado a los observadores geográficos que trabajan en el marco del memorando de Entendimiento, el Relator Especial mezcla las cosas de forma inaceptable. | UN | وفي الفقرة ٦١، التي يطالب فيها بنشر مراقبي حقوق اﻹنسان في العراق، أسوة بالملاحظين الجغرافيين العاملين في إطار مذكرة التفاهم، خلط غير مقبول من المقرر الخاص. |
A petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del memorando de Entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, firmado en 1998. | UN | وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998. |
124. El 21 de noviembre, Israel liberó a 250 presos palestinos en vez de los 750 que había prometido dejar en libertad en el marco del memorando de Wye. | UN | ١٢٤ - في ٢١ تشرين الثاني/ نوفمبر، أطلقت إسرائيل سراح ٢٥٠ سجينا فلسطينيا بدلا من الـ ٧٥٠ الذين تعهدت باﻹفراج عنهم في إطار مذكرة واي. |
en el marco del memorando de Entendimiento, el Representante Especial promovería también la coordinación del proceso de acantonamiento, desmovilización y reinserción y otras actividades entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial. | UN | وسيقوم أيضا، في إطار مذكرة التفاهم، بتعزيز تنسيق عملية إيواء المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدمامجهم في المجتمع والأنشطة الأخرى بين الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
Kenya es uno de los países que participa en la fase experimental de actividades en el marco del memorando de entendimiento de la ONUDI con la OMC, encaminado a fomentar la capacidad de comercio en los países en desarrollo. | UN | وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية. |
Se ejecuta en el marco del memorando de entendimiento firmado recientemente por la OCDE y la UNCTAD sobre el desarrollo de las PYMES y la capacidad empresarial. | UN | ويجري تنفيذه في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في مجال تنمية وإنشاء وتنظيم مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El sistema facilita el intercambio de información con los organismos aduaneros regionales e internacionales en el marco del memorando de entendimiento del Consejo del Caribe para la Aplicación de las Leyes Aduaneras. | UN | ويسهل هذا النظام تبادل المعلومات مع وكالات الجمارك الإقليمية والدولية في إطار مذكرة تفاهم مجلس الجمارك وإنفاذ القوانين لمنطقة البحر الكاريبي. |
Como Presidente del Grupo de los Siete en el año en curso, los Estados Unidos han participado en un importante intento emprendido en virtud del memorando de entendimiento entre el Grupo de los Siete y Ucrania encaminado al cierre de Chernobyl para el año 2000. | UN | إن الولايات المتحدة، بوصفها رئيسة مجموعة الدول السبع لهذا العام، تشارك في بذل مجهود هام في إطار مذكرة التفاهم الصادرة عن مجموعة الدول السبع/أوكرانيا بشأن إغلاق مفاعل تشيرنوبيل بحلول عام ٢٠٠٠. |
34. Las cooperación de conformidad con el memorando de entendimiento que firmaron en febrero de 2005 la secretaría de la CLD y el Fondo Común para los Productos Básicos (FCPB) ha resultado en la preparación de una publicación conjunta titulada Atlas de Productos Básicos de Tierras Secas. | UN | 34- أسفر التعاون في إطار مذكرة التفاهم التي اكتسبت طابعاً رسمياً في شباط/ فبراير 2005 بين أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والصندوق المشترك للسلع الأساسية، عن إعداد نشرة مشتركة بعنوان أطلس السلع الأساسية في الأراضي الجافة. |
El Consejo solicitó asimismo a la secretaría que ejerciera las facultades legales vigentes en virtud del Instrumento y en el contexto del Memorando de Entendimiento entre el FMAM y la CLD a fin de aumentar la eficacia de la ayuda del FMAM en la lucha contra la desertificación en los países afectados, en particular en África. | UN | كما أوعز المجلس إلى الأمانة بممارسة السلطات القانونية المنصوص عليها في الصك والقيام في إطار مذكرة التفاهم بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر، بتعزيز فعالية المساعدة التي يقدمها مرفق البيئة العالمية لمكافحة التصحر في البلدان المتأثرة وبخاصة في أفريقيا. |
b) Tomar en cuenta otros planes y proyectos que se desarrollen para eliminar la problemática dentro del contexto de una política nacional de lucha contra el trabajo infantil, en el marco del memorándum de entendimiento entre Venezuela y la OIT; y | UN | (ب) أن تضع في الحسبان الخطط والمشاريع الجاري وضعها لإزالة المشاكل في إطار سياسة وطنية ترمي إلى مكافحة عمل الأطفال في إطار مذكرة التفاهم المعقودة بين فنزويلا ومنظمة العمل الدولية؛ |
La UNCTAD dirigía el proceso en el marco de un memorando de entendimiento de 2004 suscrito con la autoridad reguladora de la competencia de Portugal. | UN | وقد وجَّه الأونكتاد العملية في إطار مذكرة تفاهم لعام 2004 مع سلطة المنافسة البرتغالية. |
El representante añadió comentarios generales sobre los diversos componentes del programa y señaló que el programa del PNUD se emprendía en el marco de la nota sobre la estrategia del país aprobada por el Gobierno. | UN | وقدم الممثل تعليقات عامة على مختلف عناصر البرنامج ولاحظ أن برنامج البرنامج اﻹنمائي اضطلع به في إطار مذكرة الاستراتيجية القطرية التي اعتمدتها الحكومة. |
Tras la conclusión satisfactoria de las actividades conjuntas previstas en un memorando de entendimiento entre el Banco Asiático de Desarrollo y el ONU-Hábitat en 2003, las dos instituciones siguen colaborando con arreglo a un segundo memorando para el período 2007-2012. | UN | 35 - بعد الاستكمال المرضي لأنشطة مشتركة في إطار مذكرة تفاهم موقعة بين موئل الأمم المتحدة والمصرف في عام 2003، واصلت المؤسستان عملهما معا في إطار مذكرة تفاهم ثانية خلال الفترة 2007-2012. |
Actualmente el Departamento está financiando un programa de intercambio con arreglo a un memorando de cooperación con la Federación de Rusia en varias esferas, entre ellas vitrificación, confección de modelos de transporte en condiciones de contención, tecnologías de separación y programas académicos. | UN | وتمول حاليا وزارة الطاقة، في إطار مذكرة التعاون مع الاتحاد الروسي، تبادل المعلومات في مجالات عديدة تشمل التحقق ووضع نماذج لحاويات النقل وتكنولوجيات الفصل والبرامج اﻷكاديمية. |
Hungría, junto con otros países de Europa Central, ha recibido el valioso aporte del PNUFID y de países donantes, dentro del marco del memorando de entendimiento firmado en Praga en 1995. | UN | وأشار الى أن هنغاريا، شأنها في ذلك شأن غيرها من دول أوروبا الوسطى، قد تلقت دعما قيما من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومن البلدان المانحة، وذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في براغ في عام ١٩٩٥. |