Un país afirma que financia 237 proyectos en África en el marco de la lucha contra la desertificación. | UN | وأعلن أحد البلدان عن أنه يمول زهاء 237 مشروعاً في أفريقيا في إطار مكافحة التصحر. |
El Comité acogió con agrado la labor meritoria que emprendió el Gobierno del Camerún en el marco de la lucha contra la pobreza y a fin de rectificar la economía nacional. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة الكاميرون في إطار مكافحة الفقر وبغية إنعاش الاقتصاد الوطني. |
i) ¿En qué campo de acción intervienen en el marco de la lucha contra el racismo? | UN | `1` ما هو مجال العمل الذي تمارسون فيه نشاطكم في إطار مكافحة العنصرية؟ |
Los dirigentes mundiales han hecho hincapié en ese objetivo en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada en Roma en 1996, en el contexto de la lucha contra el hambre. | UN | وأضاف قائلا أن زعماء العالم قد أكدوا هذا الهدف في مؤتمر قمة الغذاء العالمي المعقود في روما سنة ١٩٩٦ ، في إطار مكافحة الجوع . |
No debemos perder de vista el hecho de que todas estas actividades, llevadas a cabo en el marco de la lucha contra la pobreza, tienen por objetivo el bienestar de nuestros niños. | UN | ويجب ألا يـغيـب عن نظرنا أن تلك الأنشطة، التي يجري الاضطلاع بها في إطار مكافحة الفقر، تهدف إلى رفاه أطفالنا. |
En el presente artículo se abordan las actividades que se realizan en el marco de la lucha contra la violencia de que son objeto las mujeres. | UN | تعالج الإجراءات المنفذة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة في إطار هذه المادة. |
Afortunadamente, esa noche las Fuerzas de Defensa israelíes entraron en la ciudad en el marco de la lucha contra el terrorismo y, en consecuencia, Fatah aplazó el atentado. | UN | ومن حسن الحظ دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك الليلة المدينة في إطار مكافحة الإرهاب فأجلت فتح الهجوم في أعقاب ذلك. |
La Ley sobre Vigilancia y la Ley sobre Autoridades de Seguridad de Estonia otorgan amplias facultades para organizar actividades de investigación en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويوفر قانون المراقبة الإستوني وقانون السلطات الأمنية سلطة كافية لتنظيم أنشطة المقاضاة في إطار مكافحة الإرهاب. |
El Consejo de Seguridad encomia y apoya los esfuerzos de los países de África en el marco de la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | إن مجلس الأمن يثني على ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في إطار مكافحة الإرهاب الدولي، ويؤيد تلك الجهود. |
En el plano gubernamental existen dos órganos que deben cooperar y coordinar la adopción de medidas en el marco de la lucha contra el terrorismo: | UN | هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب: |
La República de Haití ha intensificado su cooperación con otros Estados en el marco de la lucha contra la delincuencia transnacional organizada y el tráfico de estupefacientes. | UN | ولقد عززت جمهورية هايتي التعاون مع الدول الأخرى في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Ese dispositivo se pondrá plenamente en vigor mediante la próxima aprobación de la ley contra el blanqueo de capitales y la institución de la Unidad de tramitación de la información financiera, que se ocupará tanto de la problemática general de la lucha contra el blanqueo de capitales como de las configuraciones específicas que pueden plantearse en el marco de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وستتولى هذه الوحدة الإشكالية العامة لمكافحة غسل الأموال، والنماذج المحددة المحتمل أن تطرح في إطار مكافحة تمويل الإرهاب. |
- Los compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra el terrorismo; | UN | ' 1 ` التعهدات المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الإرهاب؛ |
- Los compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra la corrupción; | UN | ' 2` هدات المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الفساد؛ |
- Los demás compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional; | UN | ' 3` التعهدات الأخرى المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Al abordar las cuestiones de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, es fundamental ajustarse a las normas jurídicas reconocidas internacionalmente y a la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la vida, contra los actos terroristas. | UN | ولعل من الأهمية بمكان عند التصدي لمسائل حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب، أن تصل وفقا لأعراف القانون الدولي المسلّم بها عموما ولحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، من أعمال الإرهاب. |
Los intentos de Israel de desviar la atención de este hecho ubicando ese conflicto en el contexto de la lucha contra el terrorismo es un intento ingenuo e inútil que no engaña a nadie. | UN | ومحاولة إسرائيل تحويل الأنظار بوضع هذا النزاع في إطار مكافحة الإرهاب هي محاولة فاشلة وساذجة ولا تخفى على أحد، فالاحتلال يولّد المقاومة المشروعة. |
El Estado Parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
Todos los grupos de la sociedad tienen que participar en la lucha contra el trabajo infantil. | UN | إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال. |
Varias asociaciones entre las reconocidas lo deben a una especificidad en cuanto a su objeto social, formulado en términos de lucha contra las violencias ejercidas sobre las mujeres. | UN | والعديد من الجمعيات المعترف بها اكتسبت الاعتراف بها من تميزها بموضوعها الاجتماعي، المصوغ في إطار مكافحة العنف ضد المرأة. |
como parte de la lucha contra el terrorismo se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وقد اتُخذت التدابير التالية في إطار مكافحة الإرهاب: |
Estos principios se explicaron en detalle en el documento titulado " Difusión de archivos financieros entre jurisdicciones en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo " , publicado por el Comité de Basilea en abril de 2002. | UN | وقد أوضحت هذه المبادئ بالتفصيل في الوثيقة المعنونة " الاطلاع على السجلات المالية بين الولايات القضائية في إطار مكافحة تمويل الإرهاب " ، الصادرة عن لجنة بازل في نيسان/أبريل 2002. |
En uno de los informes se señala que la elaboración de nuevos métodos de vigilancia ecológica es una actividad prioritaria en la lucha contra la desertificación. | UN | وأشار تقرير إلى أن استحداث طرق للرصد الإيكولوجي يشكل أحد الأنشطة التي تحظى بالأولوية في إطار مكافحة التصحر. |
39. Expresa preocupación por la reciente tendencia profundamente marcada en numerosas sociedades a caracterizar la migración como un problema y una amenaza para la cohesión social, y observa en ese contexto los numerosos problemas relacionados con los derechos humanos que surgen al luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | " 39 - تعرب عن القلق إزاء الاتجاه الذي ظهر بصورة جلية مؤخرا داخل العديد من المجتمعات نحو تصنيف الهجرة على أنها مشكلة وخطر يهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، في هذا السياق، التحديات العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se atengan a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
La Orden Soberana No. 15.321, de 8 de abril de 2002, relativa a los procedimientos de congelación de fondos para los fines de la lucha contra el terrorismo, incluía las disposiciones siguientes: | UN | ويتضمن الأمر السامي رقم 321-15 الصادر في 8 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بإجراءات تجميد الأموال في إطار مكافحة الإرهاب الأحكام التالية: |