ويكيبيديا

    "في إطار ممارسته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el ejercicio
        
    • en ejercicio de su
        
    • el ejercicio de
        
    En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    En esta etapa el arbitraje con laudo obligatorio únicamente tendrá lugar cuando el Secretario General, en el ejercicio de sus facultades discrecionales, haya aceptado someter un caso al fallo de la Junta de Arbitraje. UN ولن يكون التحكيم إلزاميا، في الطور الحالي، إلا حينما يوافق اﻷمين العام، في إطار ممارسته لسلطته التقديرية، على إحالة قضية إلى مجلس التحكيم قصد البت فيها.
    De conformidad con el artículo 94 de la Constitución, la Fiscal General, en el ejercicio de sus poderes, es la encargada del procesamiento de las causas penales, incluidos los delitos de corrupción. UN ويتولَّى مدير النيابة العامة، في إطار ممارسته لسلطاته بموجب المادة 94 من الدستور، الملاحقةَ في القضايا الجنائية، بما في ذلك جرائم الفساد.
    en ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، في إطار ممارسته لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض هذه التقارير السنوية، وتقديم الارشادات واتخاذ المقررات، حسب مقتضى الحال.
    Además, entendemos que esa responsabilidad debe impulsar también al Consejo de Seguridad a actuar, cuando fuere necesario, en ejercicio de su responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكننا نرى أيضا في تلك المسؤولية التزاما ثقيلا على مجلس الأمن بالتصرف عندما تدعو الحاجة لذلك في إطار ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    La facultad de tomar a su cargo y continuar los procedimientos y la de poner fin a éstos le corresponden con exclusión de toda otra persona; y en el ejercicio de todas sus facultades respecto del control de los enjuiciamientos el Fiscal General está expresamente exento de las directrices o el control de cualquier otra persona o autoridad. UN وتُسند إليه، ولا أحد غيره، السلطة في الأخذ بزمام أية إجراءات جنائية ومواصلتها ووقفها، ويعفى صراحة من سلطة الإشراف أو التوجيه من جانب أي شخص آخر أو سلطة أخرى في إطار ممارسته لجميع سلطاته المتصلة بالسيطرة على هذه الإجراءات.
    3. Cada Parte, en el ejercicio de su soberanía nacional, podrá denunciar el presente Tratado notificándolo por escrito a la otra Parte con tres meses de antelación. UN 3- يجوز لكل طرف، في إطار ممارسته لسيادته القومية، أن ينسحب من هذه المعاهدة بموجب إخطار خطي يقدم قبل ثلاثة أشهر من موعد الانسحاب إلى الطرف الآخر.
    40. en el ejercicio de sus funciones, el Relator Especial sigue recibiendo quejas de que no se han tomado las medidas adecuadas después de haberse presentado a las autoridades competentes denuncias de tortura. UN 40- يواصل المقرر الخاص، في إطار ممارسته لمهامه، تلقي ادعاءات تفيد بعدم اتخاذ تدابير مناسبة بعد لفت انتباه السلطات المختصة إلى شكاوى تتعلق بالتعذيب.
    3. Cada Parte, en el ejercicio de su soberanía nacional, podrá denunciar el presente Tratado notificándolo por escrito a la otra Parte con tres meses de antelación. UN 3- يجوز لكل طرف، في إطار ممارسته لسيادته الوطنية، أن ينسحب من هذه المعاهدة بموجب إخطار خطي يقدم إلى الطرف الآخر قبل ثلاثة أشهر من موعد الانسحاب.
    El Consejo, en el ejercicio de su función general de coordinación y gestión, especialmente respecto del seguimiento coordinado e integrado de las conferencias y las cumbres de las Naciones Unidas, ha proporcionado directrices claras sobre la consecución de los objetivos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones. UN وإن المجلس في إطار ممارسته لدوره التنسيقي والإداري عموما، وخاصة فيما يتعلق بالمتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، قد قدم توجيها واضحا فيما يتعلق ببلوغ أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    El informe abarcaba el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 y en él se pasaba revista a las actividades realizadas por el Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وغطى التقرير الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 واستعرض الأنشطة التي قام بها الأمين العام في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    Sus funciones consisten en examinar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, actos de injusticia, corrupción, abuso de poder o trato injusto de una persona por un funcionario en el ejercicio de sus funciones públicas. UN وتشمل مهامها كما هي مبيّنة في الدستور واجب التحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحيف، والفساد، وإساءة استعمال السلطة، والمعاملة غير العادلة التي يتعرض لها أي شخص على يد موظف عام في إطار ممارسته لواجباته العامة.
    El informe abarcaba el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 y en él se pasaba revista a las actividades realizadas por el Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    El informe abarcaba el período comprendido entre el 1 de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 y en él se pasaba revista a las actividades realizadas por el Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    en el ejercicio de su derecho de defensa, el 8 de febrero de 2010, Djamel Ktiti presentó, por mediación de su abogado, una solicitud de revisión de la orden de extradición. UN وقد قدم جمال كتيتي في 8 شباط/فبراير 2010 عن طريق محاميه، في إطار ممارسته لحقه في الدفاع، التماساً لإعادة النظر في قرار التسليم.
    El informe abarcaba el período comprendido entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 y en él se pasaba revista a las actividades realizadas por el Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    El informe abarcaba el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 y en él se pasaba revista a las actividades realizadas por el Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    527. Dentro de los 15 días de recibido el decreto, y previo acuerdo tomado en Consejo de Ministros, el Presidente de la República podrá devolverlo al Congreso con las observaciones que estime pertinentes, en ejercicio de su derecho de veto. UN ٧٢٥- يجوز لرئيس الجمهورية، في إطار ممارسته لحق النقض، أن يعيد المرسوم الى الكونغرس في غضون اسبوعين من تسلمه، وبعد الاتفاق داخل مجلس الوزراء، مشفوعاً بالتعليقات التي يراها، ولا يسمح بالنقض الجزئي لقانون ما.
    El Sr. CHOI Tong U (República Popular Democrática de Corea), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que el representante de Corea del Sur debiera avergonzarse de hacer declaraciones como la que se acaba de oír. UN ٦١ - السيد تشوي تونغ يو )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: قال في إطار ممارسته لحق الرد إنه من المخزي أن يدلي ممثل كوريا الجنوبية بتصريحات من قبيل تلك التصريحات التي سمعناها لتونا.
    El Sr. Ovia (Papua Nueva Guinea), en ejercicio de su derecho a contestar, dice que desea formular algunas observaciones sobre la declaración del representante de los Estados Unidos de América. UN ٧٠ - السيد أوفيا )بابوا غينيا الجديدة(: تكلم في إطار ممارسته لحق الرد، فقال إنه يود أن يعلق على البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد