Debería intensificarse con respecto al sector de la construcción, la labor que se lleva a cabo en la OMC en cumplimiento del artículo VI del AGCS en un contexto horizontal. | UN | وبصدد قطاع التشييد، يمكن تكثيف العمل الجاري في سياق أفقي في إطار منظمة التجارة العالمية وفقاً للمادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
El proceso de negociación llevado a cabo en la OMC se había mejorado notablemente y las coaliciones habían demostrado su eficacia. | UN | وقد تحسنت عملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية تحسناً ملحوظاً، وثبتت فعالية التحالفات. |
A este respecto, es esencial que los organismos de las Naciones Unidas, principalmente la UNCTAD, apoyen a los Estados interesados en las negociaciones y en el cumplimiento de las nuevas obligaciones contraídas en el marco de la OMC. | UN | ومن الضروري في هذا الشأن أن تقدم هيئات اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة رئيسية، دعمها الى الدول المعنية، سواء في مجال المفاوضات أو في مجال احترام الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Es preocupante además que las cuestiones de orden social se utilicen en el marco de la OMC con fines proteccionistas. | UN | ومن المقلق أيضا استخدام مسائل متعلقة بالنظام الاجتماعي ﻷغراض حمائية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Además, la Comunidad Europea interviene en litigios internacionales, en particular en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Se nos ha señalado que el Gobierno de los Estados Unidos va a presentar una queja contra este régimen en la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد قيل لنا على إثر ذلك إن حكومة الولايات المتحدة سترفع شكوى ضد النظام في إطار منظمة التجارة العالمية. |
No se estudia en este documento el concepto de posible marco multilateral sobre la competencia, que ya se ha examinado en la OMC. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يعالج هنا. |
Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك. |
No obstante, los países no utilizaban los resultados de ese pensamiento en la OMC o en los debates regionales. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية. |
Los participantes resaltaron la importancia de negociar las BNA en la OMC. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التفاوض بشأن الحواجز غير التعريفية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Se prevé revisar y ampliar estas notas técnicas durante el proceso de negociaciones en curso en la OMC. | UN | ومن المخطط أن يتم تنقيح وتوسيع هذه المذكرات التقنية خلال عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Muchos participantes observaron que ya se habían realizado gestiones para mejorar dicho acceso en el marco de la OMC y la Convención de Lomé. | UN | ولاحظ العديد من المشاركين أن جهودا قد بذلت بالفعل لزيادة هذه السبل في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقية لومي. |
Estos asuntos requieren atención en el marco de la OMC. | UN | وقد تتطلب هذه المسائل عناية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Por otra parte, en el marco de la OMC no había ninguna obligación de notificar semejantes medidas. | UN | ولا يوجد في إطار منظمة التجارة العالمية أيضاً أي التزام بالإبلاغ عن مثل هذه التدابير. |
Las reglas que se aplican en el marco de la OMC tienen efectos directos en el desarrollo de los países africanos. | UN | وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية. |
Esa legislación es parte del nuevo marco jurídico que China ha desarrollado para cumplir sus obligaciones en el marco de la OMC. | UN | وهذا التشريع جزء من إطار قانوني جديد وضعته الصين امتثالاً لالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Lamentablemente, las negociaciones dentro de la Organización Mundial del Comercio han sido extremadamente lentas. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية تتقدم ببطء شديد. |
A ese respecto, revisten suma importancia los acuerdos concertados en el ámbito de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاقات التي جرى تنسيقها في إطار منظمة التجارة العالمية تكتسب أهمية فائقة. |
Turquía respalda la pronta conclusión de las negociaciones que se celebran en la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وتدعم تركيا الاختتام المبكر للمفاوضات التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Acogió con agrado la asistencia técnica de la UNCTAD en materia de comercio a fin de preparar a los países africanos para las negociaciones en el contexto de la OMC, pero expresó la preocupación de que no se hubieran realizado progresos respecto de las contribuciones al fondo fiduciario para el Marco integrado. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال التجارة لتهيئة البلدان الأفريقية للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية ولكنه أبدى قلقه إزاء غياب التقدم فيما يخص المساهمات في الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل. |
Los países del MERCOSUR vislumbran el desarrollo del comercio internacional a través de negociaciones multilaterales dentro de la OMC. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة العالمية ترى البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أنه ينبغي تنمية التجارة العالمية بإجـراء مفاوضات متعددة اﻷطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Ciertas subvenciones autorizadas por la OMC permiten apoyar el fomento del capital humano, la promoción de las PYMES, el desarrollo y la transferencia de tecnología, la I+D y la adopción de tecnologías ecológicas. | UN | وبعض الإعانات مسموح بها في إطار منظمة التجارة العالمية وتدعم تعزيز تنمية رأس المال البشري، وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتطوير التكنولوجيا ونقلها، والبحث والتطوير، وتحديث التكنولوجيا البيئية. |
Esta será la condición para aceptar el lanzamiento de una nueva ronda de negociaciones comerciales en el ámbito de la OMC. | UN | وسيكون هذا الشرط الذي نضعه لقبول بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Exhortaron a que esas iniciativas se aplicaran para integrar a los países menos adelantados en el sistema económico mundial bajo los auspicios de la OMC. | UN | وحثوا على تنفيذ هذه المبادرات ﻹدماج أقل البلدان نمواً في النظام الاقتصادي العالمي في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Si se plantea una controversia entre dos miembros de la OMC y sólo uno de ellos es parte en el acuerdo multilateral, el país que considere que sus derechos y obligaciones en virtud de la OMC se ven adversamente afectados sólo podría presentar su denuncia a la OMC. | UN | ٣٥ - وإذا نشأت منازعة بين عضوين في منظمة التجارة العالمية يكون أحدهما فقط طرفا في الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف، لا يمكن للبلد الذي يرى أن حقوقه والتزامته في إطار منظمة التجارة العالمية قد تأثرت على نحو غير موات أن يتقدم بشكوى إلا إلى منظمة التجارة العالمية. |
en el marco de la OMC, se desarrollan actualmente las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo, iniciada en 2001 y cuya finalización estaba prevista para 2005. | UN | وتجري المفاوضات حاليا في إطار منظمة التجارة العالمية على صندوق الدوحة للتنمية التي بدأت في عام 2001 وكان من المتوقع أن تنتهي في عام 2005. |
A continuación se afirma la voluntad de las Partes de aplicar el Convenio Marco y su autoridad jurídica al respecto dentro de los límites establecidos por los acuerdos del ámbito de la OMC. | UN | واستطرد الإعلان ليشير إلى التزام الأطراف بتنفيذ الاتفاقية الإطارية وإلى سلطتها القانونية للقيام بذلك في إطار الحدود التي وضعتها الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية على حد سواء. |