También se debatió sobre la liquidación de la deuda de Guinea con la Federación de Rusia, incluso en el marco del Club de París. | UN | ونوقشت تسوية ديون غينيا المستحقة للاتحاد الروسي، بما في ذلك في إطار نادي باريس. |
Observando con reconocimiento las medidas de alivio de la deuda tomadas por los países acreedores, tanto en el marco del Club de París como mediante cancelaciones o medidas de alivio equivalentes de deudas oficiales bilaterales, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا، |
Observando con reconocimiento las medidas de alivio de la deuda tomadas por los países acreedores, tanto en el marco del Club de París como mediante cancelaciones o medidas de alivio equivalentes de deudas oficiales bilaterales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا، |
El Brasil ha demostrado igualmente su disposición a establecer negociaciones para la identificación de una solución duradera y mutuamente satisfactoria para la cuestión de la deuda nicaragüense en el marco del Club de París. | UN | وأعربت البرازيل عن استعدادها أيضا للدخول في مفاوضات ﻹيجاد حل مرض بشكل متبادل لمسألة الدين النيكاراغوي الكبير، في إطار نادي باريس. |
Esa colaboración incluyó la participación en conferencias multilaterales sobre coordinación de la ayuda y el reajuste del servicio de la deuda en el contexto del Club de París. | UN | وشمل هذا التعاون المشاركة في مؤتمرات تنسيق المعونة المتعددة اﻷطراف وإعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس. |
Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda, tanto en el marco del Club de París, como mediante la cancelación de deudas y la mitigación equivalente de la deuda bilateral oficial. | UN | فقد عمدت البلدان الدائنة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء هذه الديون وتخفيف عبء الديون الرسمية الثنائية بدرجة مناظرة. |
Asimismo, la deuda externa de los países africanos exige soluciones viables y equitativas que vayan más allá de las medidas tomadas en el marco del Club de París. | UN | وبالمثل، فإن المديونية الخارجية للبلدان اﻷفريقية مشكلة تقتضي حلولا ناجعة وعادلة، تتجاوز التدابير المتخذة في إطار نادي باريس. |
Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
En consecuencia, las reprogramaciones que se hagan en el marco del Club de París serán principalmente para los países pobres muy endeudados y se harán en el contexto de la Iniciativa en favor de esos países. | UN | وعليه، ستنصب عمليات إعادة الجدولة في إطار نادي باريس في المستقبل على البلدان الفقيرة الشديدة المديونية بالدرجة اﻷولى في سياق المبادرة المتعلقة بها. |
36. La UNCTAD participó en todas las reuniones de renegociación de la deuda habidas en el marco del Club de París formado por los acreedores bilaterales oficiales. | UN | ٦٣- وقد اشترك اﻷونكتاد في جميع اجتماعات إعادة التفاوض بشأن الديون في إطار نادي باريس للدائنين الرسميين الثنائيين. |
Reconociendo las medidas adoptadas por los países acreedores tanto en el marco del Club de París como mediante la cancelación o medidas equivalentes de alivio de las deudas bilaterales, | UN | " وإذ تقر اﻹجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء الديون واﻹعفاء المساوي لذلك من الديون الرسمية الثنائية، |
Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los países acreedores en el marco del Club de París y por algunos países acreedores mediante la cancelación y medidas equivalentes de alivio de las deudas bilaterales, | UN | وإذ ترحب باﻹجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة في إطار نادي باريس وبعض البلدان الدائنة من خلال إلغاء الديون واﻹعفاء المساوي لذلك من الديون الثنائية، |
En 1977 se registró una notable reducción de los acuerdos concertados en el marco del Club de París a causa de que muchos países concluyeron el proceso de reprogramación. | UN | ففي عام ١٩٩٧، كان ثمة انخفاض ملحوظ في عدد الاتفاقات المبرمة في إطار نادي باريس ﻷن بلدانا عديدة اجتازت عملية إعادة الجدولة. |
Entre las iniciativas de ayuda a los países muy endeudados cabe destacar el alivio sustancial otorgado por los acreedores bilaterales en el marco del Club de París. | UN | وتشمل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان المثقلة بالديون إجراءات تخفيف الديون الهامة التي تمنحها الجهات المقرضة الثنائية في إطار نادي باريس. |
Varios países acreedores están ofreciendo alivio de la deuda en forma bilateral, además del que dan en el marco del Club de París. | UN | ويعرض حاليا عدد من البلدان الدائنة تخفيفا لعبء الديون على أساس ثنائي بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون المعروض في إطار نادي باريس. |
La UNCTAD siguió prestando asistencia a los países en desarrollo, a petición de éstos, en la preparación de las negociaciones sobre su deuda en el marco del Club de París. | UN | :: واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، التي تطلبها، في إعداد استراتيجيات التفاوض بشأن ديونها في إطار نادي باريس. |
Actualmente, la opinión dominante parece ser que la Iniciativa para los PPME y las diversas medidas adoptadas en el contexto del Club de París no han sido una solución para el sobreendeudamiento de muchos países de África. | UN | ويبدو الآن أن هناك توافقاً للآراء حالياً على أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومختلف الإجراءات في إطار نادي باريس لم تقدم الحل لمتأخرات ديون كثير من البلدان الأفريقية. |
El alivio de la deuda de los países de ingresos medios también se puede mejorar perfeccionando el " enfoque de Evian " dentro del Club de París. | UN | 38 - ويمكن أيضا تعزيز تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان المتوسطة الدخل من خلال مواصلة تحسين " نهج إيفيان " في إطار نادي باريس. |
La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. | UN | وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة. |
A. Reescalonamiento de las deudas por parte del Club de París | UN | عمليات إعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس |
La Federación de Rusia está dispuesta a negociar esa reestructuración con los deudores y acreedores y a reorganizar su deuda de cualquier otra manera, sea mediante negociaciones bilaterales o en el marco del Club de París, en el cual desearía participar como socio o al menos como observador. | UN | وأعلن أن الاتحاد الروسي على استعداد ﻹعادة جدولة هذه الديون مع البلدان المدينة والمقرضة وﻹعادة جدولة ديونه بأية طريقة أخرى، سواء عن طريق المفاوضات الثنائية أو في إطار نادي باريس الذي يود أن ينضم إليه كعضو يتمتع فيه بمركز المراقب على اﻷقل. |