Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. | UN | فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد. |
Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. | UN | ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
1. Examinar los factores pertinentes que inciden en el comercio de los en productos forestales y otras cuestiones forestales y comerciales, en un enfoque integrado y global que promueva una relación de apoyo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | ١ - دراسة العوامل ذت الصلة التي تؤثر على التجارة في السلع الحرجية وسائر القضايا الحرجية والتجارية في إطار نهج متكامل وشمولي من شأنه أن يشجع على إقامة علاقة داعمة فيما بين التجارة والتنمية. |
Sería importante que se prestase una atención especial al tránsito en los países en desarrollo como parte de un enfoque integrado para determinar estrategias eficaces orientadas a la promoción de la seguridad vial. | UN | ومن المهم أن نولي اهتماماً خاصاً لحركة السير على الطرق في البلدان النامية في إطار نهج متكامل لتحديد استراتيجيات فعالة للنهوض بالسلامة على الطرق. |
Consideramos que podrían adoptarse medidas más eficaces mediante un enfoque integrado. | UN | ونحن نعتقد أنه يمكن تنفيذ إجراءات أنجع في إطار نهج متكامل. |
c) Coordinación y reenfoque de la ayuda y de otros programas y proyectos destinados a ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuando y según convenga, a formular o aplicar políticas, estrategias y marcos jurídicos nacionales, así como planes y medidas coherentes, dentro de un enfoque integrado de la ordenación de los recursos de agua. | UN | )ج( تنسيق المساعدة والبرامج والمشاريع اﻷخرى المخصصة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية وإعادة تحديد مناطق تركيزها حسب الاقتضاء، على وضع أو تنفيذ سياسات واستراتيجيات وأطر عمل قانونية وطنية، فضلا عن خطط وتدابير متسقة، في إطار نهج متكامل ﻹدارة الموارد المائية؛ |
La reforma agraria debe efectuarse en el contexto de un enfoque integrado orientado a la mejora de la situación de los pueblos indígenas, que incluya programas de desarrollo de la capacidad y garantice el acceso a servicios básicos como la alimentación, el agua y la educación. | UN | 64 - يجب أن ينفذ الإصلاح الزراعي في إطار نهج متكامل هدفه تحسين حالة الشعوب الأصلية، بما في ذلك توفير برامج لتنمية القدرات وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الغذاء والماء والتعليم. |
Empero, el Comité debe aprovechar la oportunidad —y la responsabilidad— de debatir la desertificación y la sequía dentro del marco de un enfoque integrado con el uso de la tierra y con el objetivo definitivo de lograr la seguridad alimentaria a largo plazo para una población mundial que crece a un ritmo acelerado. | UN | ولكن لا بد أن تتاح الفرصة للجنة لمناقشة مسألة التصحر والجفاف في إطار نهج متكامل لاستعمال اﻷراضي وأن تنهض بمسؤولية ذلك، للتوصل إلى الهدف النهائي ألا وهو تحقيق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل لسكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة. |
No obstante, desearían saber cómo tiene previsto la Comisión, dentro de los límites del plazo de tres años que se ha fijado, adaptar las prestaciones en el marco de un planteamiento integrado del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | ومع ذلك فإن هذه الوفود تود معرفة الكيفية التي ستتوصل بواسطتها اللجنة، في حدود الجدول الزمني المقرر بثلاث سنوات والذي حددته لنفسها، إلى مواءمة البدلات في إطار نهج متكامل لنظام الأجور والبدلات. |
Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. | UN | ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Estamos comprometidos a promover la adopción de medidas destinadas a los menores extranjeros en las que se tengan en cuenta la edad, el género, el origen étnico o los antecedentes religiosos de los niños, en especial de aquellos que tienen un origen étnico romaní o sinti, en el marco de un enfoque integrado, que proteja a los niños y respete el principio de la unidad familiar. | UN | ونحن ملتزمون بتشجيع الإجراءات المتعلقة بالقصّر الأجانب التي تأخذ في الاعتبار السن ونوع الجنس والخلفية العرقية أو الدينية للأطفال، ولا سيما ذوي الانتماء العرقي إلى الروما أو السنتي، وذلك في إطار نهج متكامل يحمي الأطفال ويحترم مبدأ وحدة الأسرة. |
116. Se expresó agradecimiento por los esfuerzos de la ONUDD por racionalizar sus operaciones y actividades en el marco de un enfoque integrado para abordar los problemas de la droga y el delito. | UN | 116- وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود المكتب الرامية إلى ترشيد عملياته وأنشطته في إطار نهج متكامل لمعالجة مشكلتي المخدرات والجريمة. |
116. Se expresó agradecimiento por los esfuerzos de la ONUDD por racionalizar sus operaciones y actividades en el marco de un enfoque integrado para abordar los problemas de la droga y el delito. | UN | 116- وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود المكتب الرامية إلى ترشيد عملياته وأنشطته في إطار نهج متكامل لمعالجة مشكلتي المخدرات والجريمة. |
2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente en el marco de un enfoque integrado para resolver el problema mundial de las drogas; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة وجود نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في إطار نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات العالمية؛ |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito deberían enviar especialistas al componente de policía de la UNMIT, en el marco de un enfoque integrado de las Naciones Unidas de ayuda al desarrollo de la policía nacional; | UN | وينبغي أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بإعارة أخصائيين إلى عنصر الشرطة التابع للبعثة في إطار نهج متكامل للأمم المتحدة لدعم تطوير الشرطة الوطنية. |
Examinar los factores pertinentes que inciden en el comercio de los productos forestales y otras cuestiones forestales y comerciales, en un enfoque integrado y global que promueva una relación de apoyo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | ١ - دراسة العوامل ذات الصلة التي تؤثر على تجارة سلع الغابات وسائر قضايا الغابات والتجارة في إطار نهج متكامل وشمولي يشجع على إقامة علاقة داعمة فيما بين التجارة والبيئة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible determinó que los objetivos del elemento de programa IV eran " Examinar los factores pertinentes que inciden en el comercio de los productos forestales y otras cuestiones forestales y comerciales, en un enfoque integrado y global que promueva una relación de apoyo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | ١٤٩ - إن هدف العنصر البرنامجي رابعا، كما عرفته لجنة التنمية المستدامة، هو " دراسة العوامل ذات الصلة التي تؤثر على التجارة في المنتجات الحرجية وسائر القضايا الحرجية والتجارية في إطار نهج متكامل وكلي من شأنه أن يشجع على إقامة علاقة تعاضدية فيما بين التجارة والتنمية. |
102. Muchos delegados destacaron la importancia de la función de coordinación de la UNCTAD en un enfoque integrado del comercio electrónico, así como su capacidad para difundir información sobre las actividades de otros actores, especialmente las de otras organizaciones internacionales, en el desarrollo del comercio electrónico. | UN | 102- وأكد عدد كبير من المندوبين دور التنسيق المهم الذي يقوم به الأونكتاد في إطار نهج متكامل للتجارة الاكترونية، وقدرته على نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة جهات أخرى فاعلة، وبخاصة أنشطة المنظمات الدولية الأخرى، لتنمية التجارة الالكترونية. |
Muchos organismos de desarrollo han adoptado medidas importantes para incorporar la discapacidad en el plano normativo como parte de un enfoque integrado de la cooperación para el desarrollo, defendiendo la promoción de un desarrollo que integre la discapacidad. | UN | واتخذ العديد من الوكالات الإنمائية خطوات هامة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة على صعيد السياسات في إطار نهج متكامل للتعاون الإنمائي، داعية إلى تعزيز التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة. |
96.39. Singapur aborda los derechos y las cuestiones relacionadas con los niños como parte de un enfoque integrado a través de la legislación, las políticas y los servicios. | UN | 96-39- تعالج سنغافورة قضايا حقوق الطفل والمسائل المتعلقة به في إطار نهج متكامل يشمل قوانين وسياسات وخدمات. |
Los programas de desarme, desmovilización y reintegración son parte esencial de los procesos de paz y de las operaciones de mantenimiento de la paz integradas, con arreglo a los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad, y se apoya el fortalecimiento de la coordinación de esos programas mediante un enfoque integrado (párr. 3). | UN | برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جزء أساسي من عمليات السلام وعمليات حفظ السلام المتكاملة، حسب التكليف الصادر عن مجلس الأمن، وتدعم الجمعية العامة تعزيز تنسيق هذه البرامج في إطار نهج متكامل. (الفقرة 3) |
Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las materias que se citan más adelante, en el marco de un planteamiento integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. | UN | ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |