:: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; | UN | :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛ |
El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? | UN | وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟ |
También habría que estudiar la posibilidad de revisar el mandato de la Oficina para plasmar su función de coordinación. | UN | كما يجب النظر في إعادة النظر في ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال حتى تعكس دوره التنسيقي. |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad también ha empezado a reconsiderar su política general de sanciones económicas para mejorar su eficacia y evitar sus efectos colaterales negativos. | UN | وقد رأينا مجلس الأمن أيضا يشرع في إعادة النظر في سياسته العامة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية بغية تحسين فعاليتها فضلا عن تفادي آثارها الجانبية السلبية. |
La Oficina también está ayudando a legisladores y a organizaciones de la sociedad civil en la revisión de la legislación sobre el estatuto de la persona. | UN | كما يتولى المكتب مساعدة المشرعين ومنظمات المجتمع المدني في إعادة النظر في قوانين الأحوال الشخصية. |
Al respecto, el Estado Parte entiende que los Estados han de gozar de cierto margen en relación con el ejercicio del derecho a un nuevo examen. | UN | وفي هذا الخصوص، تقدم الدولة الطرف حجة بأن الدول ينبغي أن تتمتع بهامش ما فيما يتعلق بتنفيذ الحق في إعادة النظر. |
Artículo 52. Recurso de reconsideración | UN | المادة ٥٢ - الحق في إعادة النظر |
La decisión será comunicada a quienes hayan participado en la reconsideración. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Por consiguiente, las pruebas aportadas por El Salvador no pueden dar derecho a la revisión del procedimiento. | UN | وعلى ذلك، فإن الأدلة المقدمة من السلفادور لا تعطي الحق في إعادة النظر. |
Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la revisión de la condena y sentencia por un tribunal superior | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قِبَل محكمة أعلى |
En caso de que no respetaran dichas seguridades, el Estado parte se había reservado el derecho a revisar su cooperación con Uzbekistán. | UN | في حالة عدم احترام هذه الضمانات، تحتفظ الدولة الطرف بحقها في إعادة النظر في تعاونها مع أوزبكستان. |
En caso de que no respetaran dichas seguridades, el Estado parte se había reservado el derecho a revisar su cooperación con Uzbekistán. | UN | في حالة عدم احترام هذه الضمانات، تحتفظ الدولة الطرف بحقها في إعادة النظر في تعاونها مع أوزبكستان. |
Por ello, el Gobierno debería considerar la posibilidad de revisar las leyes vigentes a fin de crear condiciones no discriminatorias para el ejercicio del derecho a la libertad de asociación política. | UN | ولذا ينبغي أن تنظر الحكومة في إعادة النظر في القوانين القائمة بهدف ايجاد ظروف غير تمييزية لممارسة الحق في تكوين الجمعيات السياسية. |
Singapur, aunque se ha sumado al consenso, se reserva el derecho a reconsiderar su posición. | UN | ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق. |
La decisión será comunicada a quienes hayan participado en la revisión. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
La Comisión rechazó como manifiestamente mal fundada la alegación de que el sistema de Noruega infringía el derecho a un nuevo examen. | UN | ورفضت اللجنة الادعاء بأن نظام النرويج ينتهك الحق في إعادة النظر على أساس أنه إدعاء واهٍ، بشكل واضح. |
Artículo 42. Recurso de reconsideración | UN | المادة ٢٤ - الحق في إعادة النظر |
La decisión será comunicada a quienes hayan participado en la reconsideración. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Ahora bien, el derecho de revisión siempre se concibe en el marco de nuevos hechos que el acusado o el acusador pongan en conocimiento del tribunal. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام. |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta revisada, mostrándose de acuerdo con su estructura, y dijeron estar dispuestas a proceder a una revisión constructiva. | UN | وأيد بعض الوفود المقترح بصيغته المنقحة ووافقوا على هيكله وأعربوا عن استعدادهم للشروع في إعادة النظر فيه على نحو بناء. |
Si bien el Gobierno de Croacia reitera su compromiso con el proceso de paz, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se reserva el derecho de reconsiderar su posición con respecto a la situación en sus territorios ocupados en estas circunstancias peligrosas y en franco deterioro. | UN | وإذ لا تزال حكومتي ملتزمة بعملية السلم، فإنها تحتفظ بحقها في إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالحالة في اﻷراضي المحتلة في ظل هذه الظروف الخطيرة والمتدهورة، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los nuevos datos se utilizarán para ayudar a reexaminar y reforzar los procedimientos vigentes para tratar los casos de hostigamiento en las Naciones Unidas. | UN | وستستعمل هذه البيانات الجديدة للمساعدة في إعادة النظر وفي تعزيز اﻹجراءات القائمة لمعالجة مشكلة المضايقة في أماكن العمل التابعة لﻷمم المتحدة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الحكم والعقوبة من قبل هيئة قضائية أعلى بموجب القانون |
El reconocimiento que del derecho de recurso se hace en las Disposiciones Transitorias y en el Código de Procedimiento Criminal no es más que letra muerta. | UN | ويبقى الاعتراف بالحق في إعادة النظر الوارد في اﻷحكام الانتقالية وقانون اﻹجراءات الجنائية مجرد حبر على ورق. |
La UNCTAD también prestó asistencia a los expertos nacionales para la revisión del proyecto de código marítimo de Côte d ' Ivoire. | UN | وساعد اﻷونكتاد أيضا الخبراء الوطنيين في إعادة النظر بمشروع المدونة البحرية في كوت ديفوار. |