ويكيبيديا

    "في إعطاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a dar
        
    • de dar
        
    • para dar
        
    • a otorgar
        
    • dando
        
    • en dar
        
    • a transmitir
        
    • asignando
        
    • es dar
        
    • de otorgar
        
    • de atribuir
        
    El procedimiento fue repetido en tres oportunidades, hasta que la víctima procedió a dar el nombre de otra persona como autor del supuesto hurto. UN وتكررت العملية في ثلاث مناسبات، الى أن شرع الضحية في إعطاء اسم شخص آخر بوصفه مرتكب السرقة المزعومة.
    Contribuirá a dar nuevo significado y alcance mundial a la protección de los vulnerables y los inocentes. UN وستساعد في إعطاء معنى جديـد وإضفــاء بعـد عالمي على حماية المستضعفين واﻷبرياء.
    Al parecer, esa coordinación, así como la voluntad de dar carácter oficial a los programas de acción nacionales, tropiezan con dificultades. UN ويبدو أن هذا التنسيق وهذه الرغبة في إعطاء مركز رسمي لبرامج العمل الوطنية يواجهان صعوبات.
    Abrigo la esperanza de que ambos acontecimientos sirvan para dar impulso a la aplicación del Nuevo Programa. UN وسيكون كلا الحدثين فعالا، على ما آمل، في إعطاء دفعة قوية لتنفيذ البرنامج الجديد.
    El derecho al asesoramiento y consejo es distinto del derecho a otorgar consentimiento médico y no se debe someter a ninguna limitación de edad. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.
    Como mejor pueden ellos atraer esa ayuda sería dando los primeros indicios de progresos concretos hacia la paz y la reconciliación. UN لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة.
    Tercero, no debemos vacilar en dar un papel más decisivo y estratégico al Comité de Organización de la Comisión. UN ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة.
    La delegación del Perú no llegó a dar al Comité una respuesta clara indicando si el Estado Parte había adoptado esas medidas en relación con el Pacto. UN وقد أخفق وفد بيرو في إعطاء اللجنة أجوبة صريحة تشير إلى أن الدولة الطرف قد اتخذت هذه الخطوات فيما يتعلق بالعهد.
    Las metas y los objetivos a mediano plazo pueden ayudar a dar contenido a las intervenciones que se consideran prioritarias en el contexto de los países. UN فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه.
    Ha ayudado a dar esperanzas al pueblo de Somalia y merece nuestro elogio. UN لقد ساعد في إعطاء الأمل لشعب الصومال، وهو بذلك يستحق الثناء منا.
    En tercer lugar, el proceso de reforma que se inició hace dos años y se ha seguido intensificando está comenzando a dar sus primeros frutos. UN ثالثا، بدأت عملية التوسع في الإصلاح التي استُهلت منذ عامين في إعطاء ثمارها الأولية.
    Pasamos entonces a dar la palabra a los representantes que han solicitado intervenir sobre el tema del espacio ultraterrestre y el desarme en todos sus aspectos. UN ونشرع الآن في إعطاء الكلمة لجميع المتكلمين الذين طلبوا الحديث في موضوع الفضاء الخارجي ونزع السلاح من جميع جوانبه.
    Podría considerarse la posibilidad de dar a los (co)patrocinadores de las resoluciones una función de vigilancia activa de la aplicación de una resolución. UN ويمكن النظر في إعطاء مقدمي القرارات دورا ما في مجال رصد تنفيذها على نحو نشط.
    En virtud del Acuerdo de Bonn, mi Gobierno recibió la tarea histórica de dar al Afganistán su nueva Constitución. UN وبمقتضى اتفاق بون، كُلفت حكومتي بالمهمة التاريخية المتمثلة في إعطاء أفغانستان دستورا جديدا.
    En el primer cargo del hecho de dar la orden de abandonar el barco en el momento oportuno, encontramos al acusado, Open Subtitles في التهمة الأولى ، الفشل في إعطاء أمر تركالسفينةبالوقتالمناسب، نجدالمدعىعليه،
    La información sobre la experiencia de capacitación en un país puede servir para dar un panorama de la capacidad actual en la materia. UN وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية.
    Es cierto que existen organizaciones sectoriales con competencias propias muy importantes, pero ninguna puede sustituir a las Naciones Unidas para dar al mundo de mañana las reglas comunes. UN إلا أنه لا يمكن ﻷي منها أن يحل محل اﻷمم المتحدة في إعطاء عالم الغد مجموعة من القواعد الشاملة.
    El derecho al asesoramiento y consejo es distinto del derecho a otorgar consentimiento médico y no se debe someter a ninguna limitación de edad. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.
    A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. UN ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام.
    Una tercera estrategia que ha aprobado el Gobierno de Corea consiste en dar prioridad al estímulo a la inversión extranjera directa y la cooperación internacional. UN واعتمدت الحكومة الكورية استراتيجية ثالثة تتمثل في إعطاء أولوية لدافع الاستثمار المباشر الأجنبي والتعاون الدولي.
    El derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a su cónyuge extranjero o a los hijos nacidos fuera del país; UN حق المرأة في إعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي أو أطفالها الذين يولدون خارج البلد؛
    La CARICOM ha seguido asignando una alta prioridad a las relaciones con sus vecinos de la región. UN واستمرت الجماعة الكاريبية في إعطاء أولوية عليا لعلاقاتها مع جيرانها في منطقة البحر الكاريبي.
    El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. UN ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة.
    Recomendó al Gobierno que examinara la posibilidad de otorgar a la Convención la misma categoría en el ordenamiento jurídico interno que a los otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأوصت اللجنة الحكومة بالنظر في إعطاء الاتفاقية في القانون الداخلي نفس المركز الممنوح للصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد