Recordando que en la Declaración de Bangkok se expresó preocupación con respecto a la expansión de la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, | UN | وإذ يشير إلى ما أعرب عنه من قلق في إعلان بانكوك بشأن اتساع نطاق الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، |
Era, pues, lamentable que por inadvertencia no se hubiera mencionado en la Declaración de Bangkok. | UN | وبالتالي فمن المؤسف أنه أُهمل سهواً في إعلان بانكوك. |
Era, pues, lamentable que por inadvertencia no se hubiera mencionado en la Declaración de Bangkok. | UN | وبالتالي فمن المؤسف أنه أُهمل سهواً في إعلان بانكوك. |
Era, pues, lamentable que por inadvertencia no se hubiera mencionado en la Declaración de Bangkok. | UN | وبالتالي فمن المؤسف أنه أُسقط سهواً في إعلان بانكوك. |
En consecuencia, el debate temático de la Comisión se centró en los posibles medios y arbitrios para seguir la ruta marcada en la Declaración de Bangkok con miras a crear sinergia y galvanizar las alianzas estratégicas en la lucha contra la delincuencia. | UN | وبناء على ذلك، تركّزت المناقشة المواضيعية للجنة على السبل والوسائل الممكنة لوضع خريطة الطريق الواردة في إعلان بانكوك موضع النفاذ، من أجل إيجاد التضافر وتحفيز التحالفات الاستراتيجية لمكافحة الجريمة. |
Su delegación toma nota de los resultados del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal e insta a la comunidad internacional a que adopte medidas coherentes para aplicar las recomendaciones incluidas en la Declaración de Bangkok. | UN | وقال إن وفده يحيط علماً بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير متناسقة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان بانكوك. |
32. Muchos representantes acogieron con satisfacción el hecho de que las medidas contra el terrorismo figuraran entre las principales cuestiones destacadas en la Declaración de Bangkok. | UN | 32- ورحب العديد من الممثلين بإدراج إجراءات مكافحة الإرهاب ضمن المسائل الرئيسية التي سُلِّط عليها الضوء في إعلان بانكوك. |
Otro orador subrayó que las reglas y normas tenían un valor limitado a menos que los Estados Miembros las aplicaran, tal como se reconocía en la Declaración de Bangkok. | UN | وشدّد متكلم آخر على أن المعايير والقواعد تكون ذات قيمة محدودة ما لم تنفّذها الدول الأعضاء، حسبما جرى التسليم بذلك في إعلان بانكوك. |
Cuando se reúna después de la X UNCTAD, la Cuarta Conferencia de Examen tendrá una gran oportunidad de aportar su contribución estableciendo un marco más equitativo y beneficioso en los mercados mundiales, según lo pedido en la Declaración de Bangkok. | UN | والمؤتمر الاستعراضي الرابع، الذي يلتئم في أعقاب الأونكتاد العاشر، ستتاح له فرصة كاملة للإسهام في تهيئة ظروف أكثر إنصافاً وأوفر حظاً للنجاح في إطار الأسواق الوطنية والعالمية على السواء، كما هو مطلوب في إعلان بانكوك. |
Se congratula del éxito del Undécimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado en Bangkok en abril de 2005, y espera que los Estados miembros se esfuercen en aplicar las directivas políticas recogidas en la Declaración de Bangkok. | UN | وهي ترحب بنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في بانكوك في نيسان/ابريل 2005، وتأمل في أن تسعى الدول الأعضاء إلى تنفيذ ما يَرِد في إعلان بانكوك من توجيهات تتعلق بالسياسات العامة. |
Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del estado de derecho, | UN | وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Consciente también del compromiso expresado en la Declaración de Bangkok en lo que respecta a crear y mantener instituciones de justicia penal justas y eficientes, lo que incluye el trato humano de todas las personas detenidas en centros de prisión preventiva y en establecimientos penitenciarios, de conformidad con las normas internacionales aplicables, | UN | وإذ يدرك أيضا ما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية، |
Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del estado de derecho, | UN | وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Consciente también del compromiso expresado en la Declaración de Bangkok en lo que respecta a crear y mantener instituciones de justicia penal justas y eficientes, lo que incluye el trato humano de todas las personas detenidas en centros de prisión preventiva y en establecimientos penitenciarios, de conformidad con las normas internacionales aplicables, | UN | وإذ يدرك أيضا ما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية، |
65. La Comisión recomendó que se organizara un grupo intergubernamental de expertos a fin de examinar los medios y arbitrios de aplicar las recomendaciones contenidas en la Declaración de Bangkok. | UN | 65- وأوصت اللجنة بتنظيم اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي لكي يناقش السبل والوسائل الكفيلة بإعمال التوصيات الواردة في إعلان بانكوك. |
Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del imperio de la ley, | UN | وإذ يدرك ما أعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة لبناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Consciente también del compromiso expresado en la Declaración de Bangkok en lo que respecta a crear y mantener instituciones de justicia penal justas y eficientes, lo que incluye el trato humano de todas las personas detenidas en centros de prisión preventiva y en establecimientos penitenciarios, de conformidad con las normas internacionales aplicables, | UN | وإذ يدرك أيضا ما أعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بإنشاء مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية وصونها، بما في ذلك معاملة جميع أولئك المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية، |
El Canadá y Tailandia propusieron que, poco después del 15º período de sesiones de la Comisión, se organizara, en cooperación con la ONUDD, una reunión de un grupo intergubernamental de expertos para analizar la mejor manera de aplicar las recomendaciones contenidas en la Declaración de Bangkok. | UN | واقترحت تايلند وكندا تنظيم اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، يُعقد بعد فترة وجيزة من الدورة الخامسة عشرة للجنة، لكي يناقش أفضل السبل والوسائل لإعمال التوصيات الواردة في إعلان بانكوك. |
Por el contrario, como se enuncia claramente en la Declaración de Bangkok sobre Derechos Humanos, reconocemos que se debe alentar la observancia y la promoción de los derechos humanos " mediante la cooperación y el consenso, y no a través del enfrentamiento y la imposición de valores incompatibles " . | UN | على العكس من ذلك، فنحن ندرك، كما ورد بصراحة في إعلان بانكوك بشأن حقوق اﻹنسان، أن التقيد بحقوق اﻹنسان وتعزيزها " ينبغي التشجيع عليه بالتعاون وتوافق الرأي، لا بالمواجهة وفرض قيم غير متمازجة " . |
En la reunión preparatoria de la región del Asia y el Pacífico sobre la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Bangkok, se aprobó por unanimidad una resolución sobre los derechos del niño que se incorporó en la " Declaración de Bangkok sobre Derechos Humanos " . | UN | وفي بانكوك، اتخذ اجتماع منطقة آسيا والمحيط الهادئ التحضيري للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان باﻹجماع قرارا بشأن حقوق الطفل أدرج في " إعلان بانكوك لحقوق اﻹنسان " . |
Apoya la recomendación de la Comisión de establecer un grupo de expertos intergubernamentales que estudie formas de poner en práctica las recomendaciones de la Declaración de Bangkok. | UN | وتؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين الدوليين للنظر في وسائل تنفيذ التوصيات في إعلان بانكوك. |