ويكيبيديا

    "في إغلاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el cierre
        
    • el cierre de
        
    • de cerrar
        
    • al cierre
        
    • a cerrar
        
    • para cerrar
        
    • para el cierre
        
    • en la desactivación
        
    • del cierre
        
    • provocado el cierre
        
    • cerrar el
        
    • cerrar la
        
    • clausurar
        
    • cierres de cruces
        
    • cierre aplicada por
        
    La Junta observó que las demoras en el cierre de los proyectos y el reembolso de dinero oscilaban entre uno y cinco años. UN ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح من سنة إلى خمس سنوات في إغلاق المشاريع واسترداد التكاليف.
    2.8. Según se afirma, la detención del autor provocó los denominados " motines Dinka " , que resultaron en el cierre de las escuelas durante varias semanas. UN 2-8 وقيل إن احتجاز صاحب البلاغ قد أثار ما يدعى ب " أعمال شغب دينكا " التي تسببت في إغلاق المدارس لأسابيع عديدة.
    Si bien estos problemas son inherentes al cierre de cualquier institución, hay formas de combatir la reducción extrema del personal como la que tiene lugar en el Tribunal. UN وعلى الرغم من أن هذه مشاكل متأصلة في إغلاق أي مؤسسة، فإن ثمة سبلا لمكافحة الاستنزاف الشديد للموظفين الحاصل في المحكمة.
    El presidente de Serbia, se retrasa en Washington, y no podemos empezar a cerrar los cruces hasta que se marche. Open Subtitles الرئيس الصربي تأخر في واشنطن ولا يمكننا البدء في إغلاق الشوارع حتى تقلع طائرته
    Las demoras en el cierre de cuentas inactivas también aumentan el riesgo de pérdida de datos valiosos y confidenciales. UN وتزيد أيضا حالات التأخير في إغلاق الحسابات الخاملة من خطر التعرض لفقدان بيانات قيّمة وسرية.
    Aparte de estos gastos, el monto de los gastos realizados fue ligeramente superior al de los créditos asignados debido a largas demoras en el cierre de las zonas de acuartelamiento, que entrañaron gastos adicionales. UN وبصرف النظر عن هذه الرسوم، ترجع زيادة النفقات مقابل الاعتماد، بشكل طفيف، إلى تأخيرات مديدة في إغلاق مناطق اﻹيواء، حيث جرى تحمل رسوم إضافية.
    Debido a las demoras en el cierre de los centros de inscripción, la Comisión Electoral Independiente utilizó padrones electorales provisionales para el referendo, que habrán de consolidarse para las próximas elecciones. UN ونتيجة لما حدث من تأخيرات في إغلاق مراكز التسجيل، استخدمت اللجنة الانتخابية المستقلة في الاستفتاء قوائم انتخابية مؤقتة، سيجري توحيدها لأغراض الانتخابات المقبلة.
    Israel ha persistido en el cierre de los cruces fronterizos de entrada y salida de la Franja de Gaza, con la consiguiente obstrucción del acceso y la circulación de las personas y los bienes, incluidos los suministros humanitarios, alimentarios y médicos y los materiales de construcción. UN وتمعن إسرائيل في إغلاق المعابر الحدودية لدخول قطاع غزة والخروج منه، مما يعرقل وصول وحركة الناس والسلع، بما في ذلك الإمدادات الإنسانية والغذائية والطبية ومواد البناء.
    Ello ha dado lugar casi siempre a la paralización de las operaciones y, en última instancia, el cierre de la entidad afectada. UN وكانت النتيجة دائما تقريبا هي شل العمليات والتسبب في نهاية المطاف في إغلاق الكيان الذي طاله الإجراء.
    La escasa frecuencia de los vuelos de Air Marshall Islands ha provocado el cierre de una empresa privada de submarinismo en el atolón de Bikini. UN وقد تسبّبت الخدمات غير المنتظمة التي تقدمها شركة طيران جزر مارشال في إغلاق مشروع خاص لأنشطة الغوص في جزيرة بيكيني المرجانية.
    Sin embargo, en consonancia con la decisión de consolidar los recursos, el Comisionado General decidió proceder al cierre de la Oficina del Representante del OOPS en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en 2013. UN ومع ذلك، وتمشيا مع قرار توحيد الموارد، قرر المفوض العام المضي في إغلاق مكتب الوكالة التمثيلي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في عام 2013.
    Si tú... si de verdad quieres darme las gracias, ayúdame a cerrar el caso. Open Subtitles ...إن كنت ،إن كنت حقاً تريد شكري ساعدني في إغلاق هذه القضية
    Y si alguien te halaga tienes dificultades para cerrar la boca. Open Subtitles وإن أطرى عليكِ أحد، فأنتِ تواجهين صعوبة في إغلاق فمكِ
    Por ejemplo, el Grupo ha propuesto que se podrían poner en marcha iniciativas de tipo cooperativo a fin de comparar los procedimientos utilizados para el cierre de las instalaciones de producción y para poner fin a la contabilidad de materiales producidos hasta entonces. UN وعلى سبيل المثال، اقترح الفريق إمكانية وضع مبادرات تعاونية من أجل المقارنة بين الإجراءات المعتمدة في إغلاق مرافق الإنتاج وإنهاء حصر إنتاجها من هذه المواد.
    Demoras en la desactivación de cuentas de usuario inactivas en el sistema Atlas UN حالات التأخير في إغلاق حسابات المستعملين الخاملة في النظام المركزي لتخطيط الموارد
    La puesta en funcionamiento comenzará el 1 de enero de 2013, junto con el procedimiento habitual del cierre de cuentas. UN وسوف يبدأ التشغيل الفعلي يوم 1 كانون الثاني/يناير 2013 إلى جانب الإجراء الاعتيادي المتمثل في إغلاق الحسابات.
    Fue por el portazo que dio al cerrar el auto. Open Subtitles لقد كانت طريقته في إغلاق باب السيّارة هكذا
    La arquideósis penso en cerrar la parroquia; Open Subtitles رئاسة الأساقفة كانت تفكر في إغلاق الأبرشية
    Aunque esos hechos se han señalado a la atención de las autoridades de Irlanda y Portugal, ninguno de los Gobiernos ha podido clausurar los sitios. UN وبالرغم من أن السلطات الأيرلندية والبرتغالية قد أُخطرت بهذه الأمور، لم تنجح أي من الحكومتين في إغلاق المواقع.
    Profundamente preocupado también por la política israelí de cierres de cruces fronterizos y por las severas restricciones, incluidos los toques de queda y el régimen de permisos, que se siguen imponiendo a la circulación de los palestinos y a su libre acceso a sus lugares sagrados, incluida la Mezquita de Al Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة تشمل حظر التجول ونظام منح التراخيص، وهي تدابير يتواصل فرضها على حركة تنقل الفلسطينيين وإمكانية وصولهم بحرية إلى المواقع المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد