ويكيبيديا

    "في إقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la aprobación
        
    • al establecimiento
        
    • en el establecimiento
        
    • para aprobar
        
    • a establecer
        
    • a aprobar
        
    • posibilidad de aprobar
        
    • a la aprobación
        
    • la aprobación de
        
    • posibilidad de establecer
        
    • la posibilidad de
        
    En todo caso, participó en la aprobación de las consignaciones finales para que la Comisión pudiera finalizar sus trabajos. UN ومع ذلك، فقد شارك وفده في إقرار الاعتمادات النهائية لتمكين اللجنة من إتمام أعمالها.
    Revisten carácter estrictamente normativo, pues consisten en la aprobación de disposiciones jurídicas con eficacia general, que sólo se encuentran subordinadas a la Constitución y a los tratados internacionales. UN وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية.
    El Gobierno ya se ha comprometido públicamente a apoyar esa iniciativa, y cree que puede constituir una importante contribución al establecimiento de la paz y la seguridad en el Africa meridional. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    El ACNUR normalmente también presta asistencia en el establecimiento y la vigilancia de medidas de amnistía para los repatriados, que son una característica de la mayoría de los acuerdos de repatriación. UN كما تساعد المفوضية بشكل روتيني في إقرار ورصد حالات العفو عن العائدين، وهو أمر يعتبر من ملامح أغلب اتفاقات العودة.
    Todas las delegaciones, grandes y pequeñas, contribuyeron de forma significativa a la elaboración del Estatuto, incluso las que al final no pudieron sumarse a la mayoría para aprobar el texto. UN وقد قدمت الوفود جميعها، كبيرة وصغيرة، إسهامات كبيرة في وضع النظام اﻷساسي، بما فيها تلك الوفود التي لم تكن قادرة في النهاية على الانضمام إلى اﻷغلبية في إقرار النص.
    Los Estados Unidos contribuirán con firmeza a establecer las medidas necesarias para resolver los problemas abordados en el informe. UN وأعلن أن الولايات المتحدة ستسهم إسهاما وطيدا في إقرار التدابير اللازمة لحسم المشاكل التي يتناولها التقرير.
    A pesar del cabildeo de la Oficina del Alto Representante y de los claros incentivos económicos, hasta la fecha, el Gobierno de la República Srpska ha demostrado no estar dispuesto a aprobar un acuerdo de transferencia. UN وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات.
    Los Estados Miembros tendrán que considerar la posibilidad de aprobar fondos adicionales para los costos asociados como parte de un presupuesto bienal futuro, pero por el momento no es necesario. UN ويجدر بالدول الأعضاء النظر في إقرار أموال إضافية للتكاليف المرتبطة كجزء من ميزانية مقبلة لفترة سنتين، علماً أنه لا حاجة للقيام بذلك في الوقت الحاضر.
    Nos sumamos a la aprobación del reciente acuerdo del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) destinado a proporcionar un mayor alivio de la deuda para los países pobres más endeudados. UN وكنا طرفا أيضا في إقرار اتفاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتعزيز عملية تخفيف ديون البلدان الفقيرة اﻷكثر مديونية.
    Por lo tanto, esas organizaciones podrían considerar la posibilidad de establecer procedimientos flexibles que permitan realizar adquisiciones locales cuando se necesite dentro de sus modelos y estructuras de adquisición existentes. UN ومن ثم يمكن لهذه المنظمات أن تنظر في إقرار إجراءات مرنة تتيح إمكانية الشراء المحلي كلما نشأت الحاجة إلى ذلك، في ظل نماذجها وأطرها القائمة للمشتريات.
    Por otra parte, España ha jugado un papel decisivo en la aprobación por parte de diversas organizaciones internacionales de Declaraciones contra el terrorismo, como: UN وقد اضطلعت إسبانيا بدور حاسم في إقرار شتى المنظمات الدولية لإعلانات ضد الإرهاب، ومن بينها ما يلي:
    La delegación del Perú ha participado en la aprobación por consenso del Plan de Aplicación de la Cumbre. UN لقد شارك وفد بيرو في إقرار خطة تنفيذ القمة بتوافق الآراء.
    Se distribuyeron folletos sobre el Grupo de Tareas Eleanor Roosevelt, que rinde tributo al papel que desempeñó la señora Roosevelt en la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وجرى توزيع كتيبات تتعلق بفرقة عمل اليانور روزفلت، تقديرا لدور اليانور روزفلت في إقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En el informe se señalaba que se habían alcanzado progresos considerables durante 2000 en lo relativo al establecimiento de un sistema de justicia que funcionase. UN واستنتج التقرير إحراز تقدم كبير خلال عام 2000 في إقرار نظام قضائي عامل.
    Aguardamos con interés que la comunidad internacional y las Naciones Unidas hagan sus contribuciones al establecimiento de la paz y a la reconstrucción de Somalia. UN ونحن نتطلع إلى أن يضطلع المجتمع الدولي ومنظمتنا الدولية بدورهما في إقرار السلام وإعادة بناء الصومال.
    Reiterando su reconocimiento por la labor esencial del Tribunal Especial y por su contribución vital al establecimiento del imperio de la ley en Sierra Leona y la subregión, UN وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للأعمال الأساسية التي تقوم بها المحكمة الخاصة ولمساهمتها الحيوية في إقرار سيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية،
    Esto constituye un precedente básico en el establecimiento de la paz entre Israel y los Estados árabes. UN وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية.
    Las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer hasta el año 2000 proporcionan un marco para la adopción de medidas concretas orientadas a promover la igualdad y el papel de la mujer en el establecimiento de la paz y el desarrollo en todo el mundo. UN وتوفر استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٠٠٠٢ إطارا عالميا لاتخاذ اجراءات محددة لتعزيز المساواة ودور المرأة في إقرار السلم والتنمية.
    Ha recalcado la necesidad de que la Asamblea General elabore un nuevo instrumento multilateral sobre el papel que podría desempeñar el Consejo de Seguridad en el establecimiento de las condiciones apropiadas para mejorar la seguridad del personal. UN وقد أبرز الحاجة الى أن تقوم الجمعية العامة بوضع صك متعدد اﻷطراف جديد بشأن الدور الذي يصح أن يضطلع به مجلس اﻷمن في إقرار الشروط اللازمة لتحسين سلامة الموظفين.
    Toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para aprobar una propuesta que se le haya presentado se resolverá antes de proseguir el examen de la cuestión o de tomar una decisión sobre la propuesta de que se trate. UN يُبت في أي اقتراح يَطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في مناقشة أية مسـألة أو في إقرار أي مقترح مقدم إليه، قبل المضي في مناقشة المسألة أو قبل اتخاذ قرار بشأن المقترح المشار إليه.
    Por otra parte, formuló un llamamiento a los dirigentes marroquíes para que no desaprovecharan la oportunidad histórica que se les ofrecía de ayudar a establecer la paz, la democracia y el desarrollo en la región. UN كما ناشد القادة المغاربة عدم تفويت هذه الفرصة التاريخية المقدمة لهم للمساعدة في إقرار السلم والديمقراطية والتنمية في المنطقة.
    Linda, muchísimas gracias por ayudarnos a aprobar esta ley. Open Subtitles ليندا، شكراً لك جداً على كل ما قدمتيه لنا من مساعدة في إقرار هذا القانون.
    La oradora pregunta si el Japón estudiará la posibilidad de aprobar una ley de esas características. UN وسألت عما إذا كانت اليابان ستنظر في إقرار مثل هذا القانون.
    Aunque hay un vínculo con los artículos examinados anteriormente, es posible proceder a la aprobación del preámbulo. UN ورغم وجود صلة بالمواد التي بحثت من قبل فإن من الممكن الشروع في إقرار الديباجة.
    Debería considerarse la posibilidad de establecer una obligación más amplia de resolver las controversias mediante el recurso a un tercero, especialmente porque el procedimiento ante los tribunales nacionales del Estados de origen, discutido en el comentario general al capítulo III, no figura expresamente en el texto. UN وينبغي النظر في إقرار واجب أشمل يقضي بتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث، لا سيما وأن اﻹجراء الواجب اتباعه في المحاكم المحلية بدولة المصدر، وهو اﻷمر الذي نوقش في التعليق العام عن الفصل الثالث، لم يذكر صراحة في النص.
    Material complementario de referencia para los gobiernos que están considerando la posibilidad de adoptar estrategias nacionales de fiscalización de drogas UN مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في إقرار استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد