ويكيبيديا

    "في إقليمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su territorio
        
    • en cuyo territorio
        
    • en el territorio de
        
    • de su territorio
        
    • respectivas regiones a
        
    • en sus respectivas
        
    ii) Cada país se compromete a desarmar a todo grupo paramilitar que se encuentre en su territorio; UN `2 ' يتعهد كل بلد بنـزع سلاح أية مجموعة مسلحة غير نظامية موجودة في إقليمه.
    Todos los países tienen derecho a regular las migraciones en su territorio siempre que lo hagan dentro del respeto de los derechos garantizados por el Pacto. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.
    La legislación francesa exige que se tomen todas las medidas pertinentes para proteger la salud de cualquier persona en su territorio, respetando su dignidad y su intimidad. UN تلزم التشريعات الفرنسية بإتاحة جميع الإمكانات لحماية صحة الفرد في إقليمه مع صون كرامته واحترام حياته الخاصة.
    Resulta lógico que el país en cuyo territorio o bajo cuya jurisdicción se desarrolla la actividad que causa el daño sea responsable de éste. UN ومن المنطقي أن يكون البلد الذي حدث في إقليمه أو في ظل ولايته النشاط المسبب للضرر مسؤولا عن اﻷضرار.
    También está dispuesto a cooperar con todos los Estados y a enjuiciar o extraditar a los autores de delitos graves que se encuentren en su territorio. UN كما أنه على استعداد للتعاون مع جميع الدول ومحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة الموجودين في إقليمه أو تسليمهم.
    , a que los aplique y a que vele por que todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, incluidos los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gocen plenamente de los derechos reconocidos en ellos; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    De no haber un acuerdo de esa índole, el niño adquiere la ciudadanía de la Federación de Rusia si ha nacido en su territorio o si, de lo contrario, sería apátrida. UN فإن لم يكن هذا الاتفاق موجودا اكتسب الطفل مواطنَة الاتحاد الروسي إن هو وُلد في إقليمه أو إذا كان سيصبح عديم الجنسية بخلاف ذلك.
    El grupo insta al Gobierno del Iraq a que haga más esfuerzos para hallar bienes kuwaitíes que pueda haber en su territorio y siga haciendo que todos los bienes hallados puedan ser restituidos por conducto de la Secretaría. UN والفريق يشجع حكومة العراق على بذل المزيد من الجهد للعثور على الممتلكات الكويتية في إقليمه ومواصلة إتاحة جميع الممتلكات التي يُعثر عليها ﻹعادتها عن طريق اﻷمانة العامة.
    Se estima que hay unas 700.000 personas desplazadas en el país, además de 300.000 refugiados en su territorio. Las Naciones Unidas tienen conciencia de una situación desgarradora de hambruna y epidemia. UN ففي داخل البلد يوجد ما يقدر ﺑ ٧٠٠ ٠٠٠ مشرد، فضلا عن ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ موجودين في إقليمه واﻷمم المتحدة على علم بأخبار مؤلمة عن انتشار مجاعات وأوبئة.
    :: En el supuesto de que un país no conceda la extradición de un presunto terrorista, está obligado, de conformidad con los acuerdos internacionales, independientemente de que el delito se cometiera o no en su territorio, a someter el caso a los órganos competentes a los efectos de la persecución penal; UN :: تنص الاتفاقات الدولية على أن يقوم البلد الذي يمتنع عن تسليم الإرهابي المزعوم، بإحالة القضية إلى هيئات مختصة قصد إجراء محاكمة جنائية، سواء ارتكبت الجريمة في إقليمه أو خارجه؛
    Kazajstán, que tiene una infraestructura espacial en su territorio, hace una importante aportación a las actividades espaciales internacionales y apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas para el mayor desarrollo de la cooperación internacional en este ámbito. UN وأردف قائلا إنه نظرا إلى أن بلده توجد لديه في إقليمه مرافق فضائية، فإنه يسهم مساهمة رئيسية في الأنشطة الفضائية الدولية ويؤيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى مواصلة تنمية التعاون الدولي في هذا الميدان.
    El certificado de destino final del producto lo expedirá el órgano competente y entrañará la obligación, por parte del país receptor, de utilizar el producto en su territorio sólo con fines pacíficos, así como de no trasladar el producto a un tercer país sin el consentimiento del país exportador. UN وتصدر شهادة الاستخدام النهائي عن الهيئة المختصة، وتتضمن التزام البلد المتلقي باستخدام المنتجات في إقليمه ولأغراض سلمية بحتة، وبعدم تحويلها إلى بلد ثالث بدون إذن البلد الذي صدّرها.
    Mediante dicha ratificación, España se ha convertido en el país No. 18 del mundo en declarar abiertamente su compromiso con los derechos de los pueblos indígenas y el segundo país sin población indígena en su territorio que ratifica el Convenio. UN وبتصديقها على هذه الاتفاقية، تصبح إسبانيا البلد الثامن عشر على مستوى العالم الذي يعلن صراحة التزامه بحقوق الشعوب الأصلية والبلد الثاني الذي يقوم بذلك رغم عدم وجود شعوب أصلية في إقليمه.
    Las donaciones constituyen un fondo financiero común que también incluye fondos recaudados mediante sistemas tributarios ilegales impuestos por el CNDP a la población que vive en su territorio. UN وتشكل الهبات صندوقا تمويليا يتضمن أيضا الأموال التي تحصّل من خلال نظم الضرائب التي يفرضها المؤتمر الوطني على السكان في إقليمه.
    3. Cada Parte informará a la Secretaría de si se considera que las actividades de extracción y tratamiento del oro artesanales y en pequeña escala realizadas en su territorio no son insignificantes. UN 3 - يقوم كل طرف بتبليغ الأمانة بما إن كان تعدين وتصنيع الذهب الحرفي والضيق النطاق في إقليمه يزيد عن القدر الطفيف.
    Un país no facilitó ninguna cifra sobre el número de organizaciones de la sociedad civil/instituciones de ciencia y tecnología que participan en actividades relativas a la DDTS en su territorio. UN ولم يقدم أحد البلدان أرقاماً تتصل بعدد منظمات المجتمع المدني أو مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إقليمه.
    La principal responsabilidad de la limpieza de los campos de minas corresponde al país en cuyo territorio se encuentran dichas minas, pero también es esencial un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para apoyar estas operaciones. UN والمسؤولية الرئيسية عن تطهير اﻷلغام تقع على البلد الذي توجد في إقليمه اﻷلغام، إلا أن الجهد المتضافر من جانب المجتمع الدولي لدعم هذه العمليات ضروري أيضا.
    5. No podrá invocarse disposición alguna del presente Protocolo para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. UN ٥- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذا البروتوكول كمبرر للتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ﻷي سبب كان، في النزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامي الذي يحدث ذلك النزاع في إقليمه.
    Los funcionarios de los Estados Partes que integren esos equipos actuarán conforme les hayan facultado las autoridades competentes de la Parte en cuyo territorio se haya de llevar a cabo la operación; en todos esos casos, los Estados Partes de que se trate velarán por que se respete plenamente la soberanía de la Parte en cuyo territorio se haya de realizar la operación; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛
    Los miembros así nombrados serán de nacionalidades diferentes y no podrán estar al servicio en ninguna de las partes en la controversia, ni residir habitualmente en el territorio de ninguna de esas partes, ni ser nacionales de ninguna de ellas; UN ويكون اﻷعضاء المعينون على هذا النحو من جنسيات مختلفة ولا يجوز أن يكونوا في خدمة أي من طرفي النزاع أو مقيمين عادة في إقليمه أو من مواطنيه؛
    Mi segunda preocupación se refiere a las acusaciones formuladas por el Ministro de Relaciones de Egipto sobre el adiestramiento y el refugio que el Sudán ofrece supuestamente a algunos elementos terroristas de diversos países africanos en determinados campamentos de su territorio, cuyos nombres mencionó durante la reunión. UN أما شاغلي الثاني فيتعلق بالاتهامات التي وجهها وزير خارجية مصر حول ما زعم من تقديم السودان التدريب والملاذ لبعض العناصر اﻹرهابية الوافدة من بلدان افريقية مختلفة في بعض المعسكرات الموجودة في إقليمه والتي ذكر أسماءها خلال الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد