ويكيبيديا

    "في إقناع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para convencer a
        
    • a convencer a
        
    • para persuadir a
        
    • a persuadir a
        
    • en convencer a
        
    • de convencer a
        
    • para convencer al
        
    • en persuadir a
        
    • a convencer al
        
    • de convencer al
        
    • convenció a
        
    • al convencer a
        
    • convencer a los
        
    • lograr que
        
    • convencido a
        
    Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Las Bolsas de Trabajo tienen dificultad para convencer a los empleadores de que las contraten. UN وتواجه مكاتب التشغيل صعوبات في إقناع أصحاب العمل باستخدامهم.
    Basta decir, que estoy dispuesta a ayudar a convencer a la Junta para que te venda de nuevo la empresa. Open Subtitles توفّر سلامة الجسد والأسنان، يكفي أن نقول أنّي متحمّسة جدًّا للمساعدة في إقناع المجلس ببيع الشركة لك.
    Se han presentado algunas dificultades para persuadir a los copartícipes de que trabajen sobre la base de un enfoque integrado, y el financiamiento y la preparación del presupuesto pueden crear problemas. UN وتنشأ صعوبات من وقت ﻵخر في إقناع الشركاء بالعمل على أساس نهج متكامل، ويمكن أن يخلق التمويل والميزنة كثيرا من المشاكل.
    En consecuencia, las oficinas nacionales de estadística pueden contribuir a persuadir a los servicios exteriores de sus respectivos países a que promuevan políticas que contribuyan a fortalecer las comisiones regionales. UN لذلك باستطاعة المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تساعد في إقناع دوائرها المعنية بالشؤون الخارجية بأنه ينبغي اتباع السياسات التي من شأنها أن تساعد على تعزيز اللجان اﻹقليمية.
    Si no se establece tal mecanismo, el Gobierno del Japón tendrá dificultades para convencer a sus contribuyentes. UN وقال إن حكومة اليابان قد تجد صعوبة في إقناع دافعي الضرائب إذا لم تتوفر آلية من هذا القبيل.
    Disponer de cifras resultaría muy útil para convencer a los encargados de elaborar políticas. UN فمن شأن الأرقام أن تكون مفيدة جداً في إقناع صناع السياسات.
    También solicitó que los miembros del Grupo se sumasen a él para convencer a las partes de que era necesario actuar con flexibilidad en la búsqueda de una solución de avenencia. UN وطلب أيضا أن ينضم أعضاء المجموعة إليه في إقناع الطرفين بالحاجة إلى المرونة في البحث عن حل توفيقي.
    También solicitó que los miembros del Grupo se sumasen a él para convencer a las partes de que era necesario actuar con flexibilidad en la búsqueda de una solución de avenencia. UN وطلب أيضا من أعضاء المجموعة الانضمام إليه في إقناع الطرفين بضرورة توخي المرونة في البحث عن حل توفيقي.
    El Enviado Personal también solicitó que los miembros del Grupo se sumaran a él para convencer a las partes de que era necesario actuar con flexibilidad en la búsqueda de una solución de avenencia. UN كما طلب المبعوث الشخصي من أعضاء المجموعة الانضمام إليه في إقناع الطرفين بضرورة توخي المرونة في السعي إلى حل توفيقي.
    También solicitó que los miembros del Grupo se sumasen a él para convencer a las partes de que era necesario actuar con flexibilidad en la búsqueda de una solución de avenencia. UN وطلب أيضا أن ينضم أعضاء الفريق إليه في إقناع الطرفين بالحاجة إلى المرونة في البحث عن حل توفيقي.
    El grupo africano tuvo particular eficacia en cuanto a convencer a otros participantes de la necesidad de una convención internacional sobre la desertificación. UN واضطلعت المجموعة الافريقية بدور فعال بوجه خاص في إقناع المشتركين اﻵخرين بالحاجة الى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتصحر.
    La Confederación aspira a convencer a un número creciente de mujeres para que presenten sus candidaturas en el campo de las organizaciones internacionales. UN ويأمل الاتحاد في إقناع عدد متزايد من النساء في ترشيح أنفسهن في هذا الميدان.
    En general, las entidades de enlace nacionales están teniendo dificultades reales para persuadir a sus respectivos gobiernos de las ventajas de la lucha contra la desertificación y de sus impactos en el producto interno. UN وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي.
    Las delegaciones recalcaron el papel que el ISAR había desempeñado para persuadir a la IASB a que elaborara una NIIF para las PYMES. UN وشدد الوفود على الدور الذي اضطلع به فريق الخبراء في إقناع المجلس الدولي للمعايير المحاسبية بوضع معيار دولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por último, la oportunidad que ofrece el examen puede ayudar a persuadir a las personas y entidades incluidas en la Lista a poner fin a su apoyo a Al-Qaida y los talibanes. UN وأخيرا، فإن فرصة المراجعة قد تساعد في إقناع الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة بوقف دعمه لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Su éxito en convencer a órganos de tratados relacionados con el medio ambiente de que celebren sus períodos de sesiones en Nairobi queda patente en la información que se ha presentado. UN وتدل المعلومات المذكورة أعلاه على نجاحها في إقناع الهيئات المنشأة بمعاهدات ولها علاقة بالبيئة بعقد دوراتها في نيروبي.
    Hemos trabajado con Ucrania, Kazajstán y Belarús para tratar de convencer a esos Estados de que renuncien por completo a sus armas nucleares. UN وعملنا مع أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس للمساعدة في إقناع تلك الدول بالتخلي عن الأسلحة النووية تماما.
    La calidad de la información contenida en la lista es esencial para convencer al personal de que la utilice. UN وتعتبر نوعية المعلومات التي يُحتفظ بها في قائمة المرشحين سببا رئيسيا في إقناع الموظفين باستخدامها.
    Esa política estriba en persuadir a los países en que se ejerce dicha práctica para que adopten medidas encaminadas a su reducción y eventual eliminación. UN وتتمثل هذه السياسة في إقناع البلدان التي تجري فيها هذه الممارسة باعتماد تدابير لخفضها والقضاء عليها في نهاية اﻷمر.
    ciudadanos del mundo como Davinia ayudaron a convencer al Banco Mundial a aumentar su inversión en agua y saneamiento. TED المواطنين العالمين مثل دافينيا ساعدوا في إقناع البنك الدولي. أن يعزز استثماراته في المياه والصرف الصحي.
    Uno de los motivos aducidos para el secuestro era el deseo de los representantes de las empresas mineras europeas de convencer al Secretario General para que las Naciones Unidas dejaran de oponerse a la secesión de Katanga mediante la utilización de fuerzas militares. UN ومن الأسباب التي سيقت لتبرير محاولة الاختطاف هذه رغبة ممثلي شركات التعدين الأوروبية في إقناع الأمين العام بأن الأمم المتحدة يجب أن تنهي معارضتها بالقوة العسكرية لانفصال كاتانغا عن الكونغو.
    Pero Emily convenció a las chicas de seguir a Jenna. Open Subtitles لكن نجحت إيميلي في إقناع الفتيات بتتبع جينا
    Esas cualidades permiten a Jokowi obtener resultados, ejemplicifados en su éxito al convencer a los habitantes de los suburbios de Yacarta para que abandonaran sus chabolas a fin de permitir el desarrollo urbano. Bajo su dirección, se han reactivado en esa ciudad proyectos de carreteras que habían estado bloqueados durante 16 años. News-Commentary والواقع أن هذه الصفات تمكن يوكو من تحقيق النتاج، وهو ما تجسد في نجاحه في إقناع سكان الأحياء الفقيرة في جاكارتا بمغادرة أكواخهم للسماح بالتنمية الحضرية. وتحت زعامته، أعيد إطلاق مشاريع الطرق السريعة التي ظلت مجمدة لمدة ستة عشر عاما.
    Las presiones, las condenaciones, las advertencias, las sanciones y el aislamiento no han logrado convencer a los serbios de que pongan fin a su campaña mortífera y dejen de traicionar sus compromisos en forma indefinida. UN إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود.
    El orador espera que el Alto Comisionado pueda lograr que Israel aplique sin demoras las decisiones que le conciernen y le agradece que haya abordado esa cuestión en su declaración. UN ومن المأمول أيضا أن يوفق المفوض السامي في إقناع إسرائيل بتنفيذ القرارات المتعلقة بذلك بدون إبطاء، ووجهت إليه الشكر لأن طرح هذه المسألة في بيانه.
    Sobre la base de lo que ahora comprendemos, debemos llegar a la conclusión de que la comunidad internacional no ha cumplido con su función, no ha convencido a Eritrea de que debe ajustarse a las normas internacionales y retirar sus fuerzas de las zonas que ha invadido. UN وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد