ويكيبيديا

    "في إنتاجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su producción
        
    • para su producción
        
    • en la producción
        
    • de su producción
        
    • a su producción
        
    • de la producción
        
    • para producirlos
        
    • en cuanto a la producción
        
    • que de producción
        
    • en cuya producción
        
    A mi Gobierno le preocupa profundamente el aumento de los medicamentos antipalúdicos falsificados y condenamos enérgicamente a todos los que están involucrados en su producción y distribución. UN وتشعر حكومتي بعميق القلق إزاء الزيادة في أدوية مكافحة الملاريا المزيفة، وندين بقوة كل الضالعين في إنتاجها وتوزيعها.
    Los directores de los proyectos transmiten información detallada sobre los productos y los recursos que se utilizaron en su producción. UN ويقدم مديرو المشاريع معلومات مفصلة عن النواتج والموارد التي استخدمت في إنتاجها.
    Prueba de ello es el hecho de que, desde un inicio, los alimentos y los medicamentos han estado incluidos en el universo de productos de fabricación estadounidense o que contienen algún elemento de procedencia estadounidense en su producción, cuyo acceso le está prohibido al pueblo cubano. UN وتشهد على ذلك حقيقة أن اﻷغذية واﻷدوية كانت، منذ البداية، من المنتجات المصنوعة في الولايات المتحدة أو التي يدخل في إنتاجها بعض العناصر اﻵتية من الولايات المتحدة ومحظور على الشعب الكوبي الحصول عليها.
    Ese apoyo, en su mayor parte, consistía en la fabricación de diversos componentes de misiles prohibidos o de herramientas para su producción y montaje. UN وتمثل معظم هذا الدعم في تصنيع مختلف مكونات القذائف التسيارية المحظورة أو اﻷدوات المستخدمة في إنتاجها وتجميعها.
    En este contexto, los gobiernos deben ejercer moderación no sólo en la transferencia de armamentos, sino también en la producción y adquisición de armamentos; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تمارس الحكومات ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    La diversificación de su economía ha de incluir la ampliación de su línea de productos básicos, la intensificación de su explotación minera y, especialmente, el aumento de su producción industrial. UN وينطوي تنويع اقتصاد أفريقيا على توسيع قاعدة سلعها اﻷساسية والتوسع في إنتاجها من السلع المعدنية، وخاصة زيادة إنتاجها من السلع المصنعة.
    En otros, sólo se ha podido indicar de manera muy general el tipo de los productos obtenidos o los servicios prestados y los recursos dedicados a su producción. UN في حين لم يمكن بالنسبة لبعضها اﻵخر إلا إيراد إشارة عامة عن طبيعة النواتج المتحققة أو الخدمات المسداة والموارد المناظرة الداخلة في إنتاجها.
    El Brasil sigue obteniendo aumentos constantes en su producción de petróleo, y en 1994 alcanzó un incremento del 3,8%; se prevé que se producirán aumentos adicionales como resultado de los importantes descubrimientos de reservas en alta mar y el aumento de las inversiones iniciales. UN وتواصل البرازيل تحقيق زيادات مطردة في إنتاجها النفطي، حيث حققت زيادة نسبتها ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٤؛ ومع الاكتشافات الكبيرة في المياه العميقة وفتح باب الاستثمار في المراحل التمهيدية، من المتوقع تحقيق زيادات أخرى في انتاج النفط.
    En el estudio se señala que las tasas nominales entrañan una alta tasa efectiva de protección en esas industrias, ya que la proporción de material empleada en su producción es relativamente alta en comparación con su valor añadido. UN وتشير الدراسة إلى أن المعدلات اﻹسمية تعني ضمنيا تطبيق معدلات حمائية مرتفعة على تلك الصناعات، ﻷن نسبة المواد المستخدمة في إنتاجها عالية نسبيا بالمقارنة مع قيمتها المضافة.
    Esto obedece a las características de los servicios que son intensivos en conocimientos especializados y a la utilización particularmente fuerte de tecnologías de la información en su producción y suministro, principalmente en los países desarrollados. UN وهذا الأمر ناشئ عن مواصفات الخدمات التي تستخدم معرفة كثيفة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات المهم بصورة خاصة، في إنتاجها وأدائها، في البلدان المتقدمة أساساً.
    :: En las leyes penales de Lituania no se hace referencia explícita a la prohibición de producir, refinar o transportar armas biológicas o las sustancias utilizadas en su producción. UN :: لا تشمل القوانين الجنائية الليتوانية ما ينص صراحة على حظر إنتاج أو تحسين أو نقل أسلحة بيولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاجها.
    Teniendo en cuenta la relación típica de 1:3 entre mujeres y hombres, parece aplicarse la regla general de que cuanto menor es el valor del producto tanto mayor es el porcentaje de mujeres que intervienen en su producción en comparación con los hombres, y viceversa. UN وفي ضوء معدل النساء إلى الرجال الاعتيادي، البالغ 1 : 3، يبدو كقاعدة عامة أنه كلما انخفضت قيمة الغلة، كلما ارتفعت نسبة النساء العاملات في إنتاجها بالقياس إلى نسبة الرجال، والعكس بالعكس.
    Según el Iraq, las piezas fabricadas en el país también fueron destruidas unilateralmente en 1991, mientras que se conservaron diversos equipos utilizados en su producción. UN ووفقا لما ذكره العراق فقد تم تدمير البنود المنتجة محليا من طرف واحد في عام 1991، في حين تم الإبقاء على بنود مختلفة من المعدات التي استخدمت في إنتاجها.
    En la reunión se puso de relieve la importante función de los monopolios naturales para ofrecer servicios públicos a los consumidores individuales y a las empresas que utilizan estos servicios como insumos para su producción. UN وشدد الاجتماع على الدور الهام الذي تضطلع به الاحتكارات الطبيعية في تقديم الخدمات العامة إلى فرادى المستهلكين والمشاريع على السواء باستخدام تلك الخدمات بوصفها إسهامات في إنتاجها.
    El Código Penal de la República de Lituania establece la responsabilidad penal por actos ilícitos relacionados con armas de destrucción en masa o materiales utilizados para su producción. UN يحمل القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا مسؤولية جنائية عن الأعمال غير المشروعة المتعلقة بأسلحة دمار شامل أو بمواد تستخدم في إنتاجها.
    Tomando nota de que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal devengan una porción de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos que necesitan actualmente el metilbromuro para su producción o envío, UN إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها،
    Como consecuencia, las economías adelantadas han sufrido una caída descomunal de un 3,8% en la producción. UN ونتيجة لذلك عانت الاقتصادات المتقدمة من هبوط ضخم في إنتاجها بلغ 3.8 في المائة.
    El Brasil informó de la relación activa entre el Gobierno y los medios académicos y las escuelas técnicas, la cual ha dado lugar a la formación de profesionales calificados y al fomento de las investigaciones sobre la conservación y el mejoramiento de la eficiencia en la producción energética. UN وأفادت البرازيل عن حصول تفاعل نشيط بين الحكومة والقطاع الأكاديمي والمدارس التقنية، وهو ما أفضى إلى تكوين حرفيين مؤهلين وتعزيز إجراء البحوث في مجال تحسين حفظ الطاقة والكفاءة في إنتاجها.
    Algunas naciones industrializadas avanzadas están bien encaminadas para alcanzar sus metas establecidas en el Protocolo por motivos ajenos a consideraciones de política climática, como ser una brusca reducción de su producción industrial. UN فبعض الدول الصناعية المتقدمة تسير في الطريق الصحيح لبلوغ الأرقام المستهدفة لها في إطار بروتوكول كيوتو لأسباب خارج نطاق السياسات المتعلقة بالمناخ، على سبيل المثال، انخفاض حاد في إنتاجها الصناعي.
    III- de contrabando o tráfico de armas, municiones o material destinado a su producción; UN ثالثا - تهريب الأسلحة أو الذخائر أو المواد المستخدمة في إنتاجها أو الاتجار بها؛
    Una vez que las drogas entran a una sociedad, seguirá el aumento cada vez mayor de la producción, el consumo y el tráfico ilícitos. UN ما أن تدخـــل المخــــدرات الــــى مجتمـع من المجتمعات، حتى يتبعها التصاعـــد اللولبي في إنتاجها واستهلاكها والاتجار بها بشكل غير مشــروع.
    Las empresas turísticas pueden influir en la índole de la actividad del turismo directamente mediante la modificación de los productos que ofrecen y los métodos que utilizan para producirlos. UN ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها.
    Los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. UN " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    Se señaló también que la crisis ponía de manifiesto un problema de capacidad de distribución y adquisición de productos alimenticios más que de producción de alimentos. UN وقيل أيضاً إن الأزمة تكشف عن مشكلة في توزيع الأغذية وفي القدرة على شرائها، لا في إنتاجها.
    Otro factor importante será el aumento del consumo de alimentos y artículos industriales en cuya producción se utiliza agua. UN ١٣ - وسوف تتمثل قوة دافعة أخرى في تزايد استهلاك اﻷغذية والسلع الصناعية التي يستخدم الماء في إنتاجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد